سوره النحل (16) آیه 19

قرآن، سوره النحل (16) آیه 19

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 20
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 18

عربی

وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ

بدون حرکات عربی

و اللّه يعلم ما تسرّون و ما تعلنون

خوانش

WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona

آیتی

آنچه را که پنهان مي کنيد يا آشکار مي سازيد خدا به آن آگاه است

خرمشاهی

و خداوند آنچه پنهان و آنچه آشكار مى داريد، مى داند.

کاویانپور

خدا همه اسرار نهان و آشكار شما را ميداند.

انصاریان

و خدا آنچه را پنهان می کنید و آنچه را آشکار می سازید، می داند.

سراج

و خدا مى‏داند آنچه را نهان مى‏داريد (از عقايد) و آنچه را آشكار مى‏كنيد

فولادوند

و خدا آنچه را كه پنهان مى‏داريد و آنچه را كه آشكار مى‏سازيد مى‏داند.

پورجوادی

خداوند آنچه را پنهان يا آشكار مى‏داريد مى‏داند،

حلبی

و خدا مى‏داند آنچه را كه پنهان مى‏داريد و آنچه را كه آشكار مى‏كنيد.

اشرفی

و خدا ميداند آنچه پنهان ميداريد و آنچه آشكار مى‏كنيد

خوشابر مسعود انصاري

و خداوند آنچه را كه نهان مى‏داريد و آنچه را كه آشكار مى‏كنيد، مى‏داند

مکارم

خداوند آنچه را پنهان می‌دارید و آنچه را آشکار می‌سازید، می‌داند.

مجتبوی

و خدا آنچه را نهان مى‏داريد و آنچه را آشكار مى‏كنيد مى‏داند.

مصباح زاده

و خدا ميداند آنچه پنهان ميداريد و آنچه آشكار ميكنيد

معزی

و خدا مى داند آنچه نهان كنيد و آنچه آشكار كنيد

قمشه ای

و خدا هر چه را پنهان و آشکار دارید به همه آگاه است.

رشاد خليفه

و خدا آنچه را پنهان و آنچه را آشكار مي ‌كنيد، مي ‌داند.

Literal

And God knows what you keep secret and what you publicize/announce .

Al-Hilali Khan

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Arthur John Arberry

And God knows what you keep secret and what you publish.

Asad

and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open.

Dr. Salomo Keyzer

En God kent wat gij verbergt en wat gij openbaart.

Free Minds

And God knows what you hide and what you declare.

Hamza Roberto Piccardo

Allah conosce quello che palesate e quello che celate.

Hilali Khan

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Kuliev E.

Аллах ведает то, что вы утаиваете, и то, что вы совершаете открыто.

M.-N.O. Osmanov

Аллах ведает и то, что вы таите, и то, что вы делаете и говорите открыто.

Mohammad Habib Shakir

And Allah knows what you conceal and what you do openly.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.

Palmer

God knows what ye keep secret, and what ye disclose.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.

Qaribullah

Allah has knowledge of all that you hide and all that you reveal.

QXP

And Allah knows which of His blessings you keep hidden and which of them you bring into the open.

Reshad Khalifa

And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.

Rodwell

And God knoweth what ye conceal, and what ye bring to light,

Sale

and God knoweth that which ye conceal and that which ye publish.

Sher Ali

And ALLAH knows what you keep hidden and what you disclose.

Unknown German

Und Allah weiß, was ihr verhehlt und was ihr kundtut.

V. Porokhova

И знает Он, что вы скрываете (в душе), ■ А что являете открыто.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә сезнең барча эшегезне әшкәрәләрен дә вә яшереннәрен дә белә.

جالندہری

اور جو کچھ تم چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہو سب سے خدا واقف ہے

طاہرالقادری

اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.