‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 19
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 20
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 18
وَ اللَّهُ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ
و اللّه يعلم ما تسرّون و ما تعلنون
WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona
آنچه را که پنهان مي کنيد يا آشکار مي سازيد خدا به آن آگاه است
و خداوند آنچه پنهان و آنچه آشكار مى داريد، مى داند.
خدا همه اسرار نهان و آشكار شما را ميداند.
و خدا آنچه را پنهان می کنید و آنچه را آشکار می سازید، می داند.
و خدا مىداند آنچه را نهان مىداريد (از عقايد) و آنچه را آشكار مىكنيد
و خدا آنچه را كه پنهان مىداريد و آنچه را كه آشكار مىسازيد مىداند.
خداوند آنچه را پنهان يا آشكار مىداريد مىداند،
و خدا مىداند آنچه را كه پنهان مىداريد و آنچه را كه آشكار مىكنيد.
و خدا ميداند آنچه پنهان ميداريد و آنچه آشكار مىكنيد
و خداوند آنچه را كه نهان مىداريد و آنچه را كه آشكار مىكنيد، مىداند
خداوند آنچه را پنهان میدارید و آنچه را آشکار میسازید، میداند.
و خدا آنچه را نهان مىداريد و آنچه را آشكار مىكنيد مىداند.
و خدا ميداند آنچه پنهان ميداريد و آنچه آشكار ميكنيد
و خدا مى داند آنچه نهان كنيد و آنچه آشكار كنيد
و خدا هر چه را پنهان و آشکار دارید به همه آگاه است.
و خدا آنچه را پنهان و آنچه را آشكار مي كنيد، مي داند.
And God knows what you keep secret and what you publicize/announce .
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
And God knows what you keep secret and what you publish.
and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open.
En God kent wat gij verbergt en wat gij openbaart.
And God knows what you hide and what you declare.
Allah conosce quello che palesate e quello che celate.
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
Аллах ведает то, что вы утаиваете, и то, что вы совершаете открыто.
Аллах ведает и то, что вы таите, и то, что вы делаете и говорите открыто.
And Allah knows what you conceal and what you do openly.
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
God knows what ye keep secret, and what ye disclose.
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Allah has knowledge of all that you hide and all that you reveal.
And Allah knows which of His blessings you keep hidden and which of them you bring into the open.
And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.
And God knoweth what ye conceal, and what ye bring to light,
and God knoweth that which ye conceal and that which ye publish.
And ALLAH knows what you keep hidden and what you disclose.
Und Allah weiß, was ihr verhehlt und was ihr kundtut.
И знает Он, что вы скрываете (в душе), ■ А что являете открыто.
Аллаһу тәгалә сезнең барча эшегезне әшкәрәләрен дә вә яшереннәрен дә белә.
اور جو کچھ تم چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہو سب سے خدا واقف ہے
اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو،
‹