‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 20
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 21
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 19
وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَخْلُقُونَ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ
و الّذين يدعون من دون اللّه لا يخلقون شيئا و هم يخلقون
Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona
آنهايي را که به جاي الله به خدايي مي خوانند ، نمي توانند چيزي ، بيافرينند ، و خود مخلوقند
و كسانى كه [مشركان به ناحق] به جاى خداوند مى پرستند، چيزى نمى آفرينند و خودشان آفريده شده اند.
آنچه را غير از خدا مىپرستند، هيچگونه قدرت خلاقيت از خود ندارند و خودشان خلق شدهاند.
و معبودهایی را که به جای خدا می پرستند [نه اینکه] چیزی را نمی آفرینند، بلکه خودشان آفریده می شوند.
(از كردار) و آن بتان كه مشركان (آنها را) مىخوانند بجز خداى نمىآفرينند چيزى را و حال آنكه ايشان خود آفريده شدهاند
و كسانى را كه جز خدا مىخوانند، چيزى نمىآفرينند در حالى كه خود آفريده مى شوند.
جز خدا معبودهايى كه خوانده مىشوند، چيزى را نمىآفرينند، و خودشان نيز مخلوقند،
و [بتهايى] كه جز از خدا مىخوانند، چيزى نمىآفرينند و ايشان آفريدهاند.
و آنان كه ميخوانند از جز خدا نمىتوانند آفريد چيزى را و ايشان آفريده ميشوند
و آنان را كه به جاى خداوند نيايش مىكنند، چيزى نمىآفرينند و خودشان آفريده مىشوند
معبودهایی را که غیر از خدا میخوانند، چیزی را خلق نمیکنند؛ بلکه خودشان هم مخلوقند!
و آنهايى كه به جاى خداى يكتا مىخوانند- مىپرستند- چيزى نمىآفرينند و خود آفريده مىشوند،
و آنان كه مى خوانند از جز خدا نمىتوانند آفريد چيزى را و ايشان آفريده ميشوند
و آنان را كه مى خوانند جز خدا نيافرند چيزى را و خود آفريده شوند
و آنچه که مشرکان غیر از خدا (چون بتها و فراعنه) به خدایی میخوانند چیزی خلق نکنند و خود نیز مخلوقند.
و اما معبوداني را که در کنار خدا قرار مي دهند، چيزي خلق نمي کنند؛ آنها خودشان مخلوق بودند.
And those whom they call from other than God, they do not create a thing, and they, they are being created.
Those whom they (Al-Mushrikoon) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.
And those they call upon, apart from God, created nothing, and themselves are created,
Now those beings that some people invoke» beside God cannot create anything, since they themselves are but created:
Maar de afgoden, welke gij buiten God aanbidt, scheppen niets, maar zijn zelven geschapen.
As for those they call on besides God, they do not create anything, but are themselves created!
Coloro che essi invocano all»infuori di Allah, nulla creano, ché anzi loro stessi sono creati.
Those whom they (Al-Mushrikoon) invoke besides Allah have not created anything, but are themselves created.
А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены.
Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены.
And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created;
Those unto whom they cry beside Allah created naught, but are themselves created.
And those on whom ye call beside God cannot create anything, for they are themselves created.
Allah dışında yakardıklarınız hiçbir şey yaratamazlar; onların kendileri yaratılmaktadır.
But those whom you invoke, other than Allah do not create anything they are themselves created.
Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.
As for the idols they set up beside GOD, they do not create anything; they themselves were created.
While the gods whom they call on beside God, create nothing, but are themselves created:
But the idols which ye invoke, besides God, create nothing, but are themselves created.
And those on whom they call besides ALLAH create not anything, but they are themselves created.
Und jene, die sie statt Allah anrufen, sie schaffen nichts, sind sie doch selbst geschaffen.
И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, ■ Не в состоянье ничего творить, ■ А сами же сотворены (воображеньем вашим).
Әмма мөшрикләрнең Аллаһудан башка гыйбадәт кыла торган нәрсәләре һичнәрсәне халык кыла алмый, бәлки ул сынымнар үзләре ясалган нәрсәләр.
اور جن لوگوں کو یہ خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ کوئی چیز بھی تو نہیں بناسکتے بلکہ خود ان کو اور بناتے ہیں
اور یہ (مشرک) لوگ جن (بتوں) کو اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی پیدا نہیں کر سکتے بلکہ وہ خود پیدا کئے گئے ہیں،
‹