‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 35
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 36
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 34
وَ قالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شاءَ اللَّهُ ما عَبَدْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَ لا آباؤُنا وَ لا حَرَّمْنا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ كَذلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ
و قال الّذين أشركوا لو شاء اللّه ما عبدنا من دونه من شيء نحن و لا آباؤنا و لا حرّمنا من دونه من شيء كذلك فعل الّذين من قبلهم فهل على الرّسل إلاّ البلاغ المبين
Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min shay-in nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shay-in kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa albalaghu almubeenu
مشرکان گفتند : اگر خدا مي خواست ، ما و پدرانمان هيچ چيز جز او را، نمي پرستيديم و آنچه را حرام کرده ايم ، حرام نمي کرديم مردمي هم که پيش از ايشان بودند چنين مي گفتند آيا پيامبران را جز تبليغ روشنگر وظيفه ديگري است ؟
و مشركان گفتند اگر خدا مى خواست نه ما و نه پدرانمان چيزى را جز او نمى پرستيديم، و چيزى را جز به امر او حرام نمى كرديم; پيشينيان آنان هم به همين شيوه رفتار كردند، و آيا جز پيامرسانى آشكار چيزى بر عهده پيامبران است؟
مشركان گفتند: اگر خدا مىخواست، ما غير از او چيزى را پرستش نمىكرديم. نه ما و نه پدران ما بدون اذن او چيزى را بر خود حرام نمىكرديم. كسانى كه قبل از ايشان مشرك بودند نيز چنين رفتار كردند. بنا بر اين براى پيامبران جز تبليغ آشكار و اتمام حجت تكليفى نيست.
و کسانی که [به خدا] شرک ورزیدند [از روی جهل، و بی خردی و بدون دلیل و برهان] گفتند: اگر خدا می خواست نه ما و نه پدرانمان هیچ چیزی را جز او نمی پرستیدیم، و هیچ چیزی را بدون [حکم و فرمان] او حرام نمی کردیم. کسانی هم پیش از اینان بودند [در برابر حق] چنین کردند، پس آیا بر عهده پیامبران جز رساندن آشکار [پیام وحی، وظیفه ای] هست؟
و گفتند آنانكه شرك آوردند اگر مىخواست خداى نمىپرستيديم بجز او هيچ چيزى را ما و نه پدرانمان و حرام نمىكرديم بدون حكم خدا هيچ چيزى را مانند كردار اهل مكه كردند آنانكه پيش از ايشان بودند پس نيست بر پيمبران جز رسانيدن آشكارا
و كسانى كه شرك ورزيدند گفتند: «اگر خدا مىخواست -نه ما و نه پدرانمان- هيچ چيزى را غير از او نمىپرستيديم و بدون [حكم] او چيزى را حرام نمىشمرديم.» پيش از آنان [نيز] چنين رفتار كردند، و[لى] آيا جز ابلاغ آشكار بر پيامبران [وظيفهاى] است؟
مشركان گفتند: «اگر خدا اراده مىكرد، ما و نياكانمان جز او چيزى را نمىپرستيديم و بدون حكم او چيزى را حرام نمىكرديم.» پيشينيان آنها نيز بدينگونه رفتار كردند، آيا پيامبران وظيفهاى جز ابلاغ آشكار دارند؟
و آن كسان كه شرك ورزيدند گفتند: اگر خدا مىخواست، ما جز او هيچ چيز را پرستش نمىكرديم نه ما و نه پدرانمان. و چيزى را جز [به فرمان] او حرام نمىكرديم، اينچنين كردند آن كسان كه پيش از ايشان بودند پس آيا بر [عهده] فرستادگان جز رسانيدن پيام روشن [چيزى] هست.
و گفتند آنان كه شرك آوردند اگر ميخواست خدا نميپرستيديم از غير او هيچ چيز را ما و نه پدران ما و حرام نميكرديم بغير حكم او هيچ چيز را همچنين كردند آنان كه بودند پيش از ايشان پس آيا باشد بر رسولان مگر رسانيدن آشكار
و مشركان گفتند: اگر خداوند مىخواست نه ما و نه پدرانمان [هيچ كس] به جاى او هيچ چيزى را نمىپرستيديم و جز به فرمان او هيچ چيزى را حرام نمىشمرديم. پيشينيانشان [نيز] چنين كردند. پس آيا بر [عهده] رسولان جز رساندن آشكار [مسئوليتى ديگر] هست؟
مشرکان گفتند: «اگر خدا میخواست، نه ما و نه پدران ما، غیر او را پرستش نمیکردیم؛ و چیزی را بدون اجازه او حرام نمیساختیم!» (آری،) کسانی که پیش از ایشان بودند نیز همین کارها را انجام دادند؛ ولی آیا پیامبران وظیفهای جز ابلاغ آشکار دارند؟!
و كسانى كه شرك آوردند گفتند: اگر خدا مىخواست جز او هيچ چيز نمىپرستيديم، نه ما و نه پدران ما، و بى [خواست و فرمان] او هيچ چيز را حرام نمىكرديم. كسانى كه پيش از آنها بودند نيز چنين كردند. پس آيا بر پيامبران جز رساندن پيام روشن و آشكار [تكليفى] هست؟
و گفتند آنان كه شرك آوردند اگر ميخواست خدا نميپرستيديم از غير او هيچ چيز را ما و نه پدران ما و حرام نمىكرديم بغير حكم او هيچ چيز را همچنين كردند آنان كه بودند پيش از ايشان پس آيا باشد بر رسولان مگر رسانيدن آشكار
و گفتند آنان كه شرك ورزيدند اگر مى خواست خدا همانا نمى پرستيديم جز از وى چيزى را نه ما و نه پدران ما و نه حرام (محترم) مى شمرديم جز او چيزى را چنين كردند آنان كه پيش از ايشان بودند پس آيا هست بر فرستادگان جز پيام آشكار
و مشرکان گویند: اگر خدا میخواست هرگز نه ما و نه پدرانمان چیزی جز آن خدای یکتا نمیپرستیدیم و بیخواست او چیزی را حرام نمیکردیم. مشرکان پیش از اینان هم کردار و گفتارشان همین بود (که به در جبر و انکار عمل خویش میزدند) پس در این صورت آیا برای رسولان ما جز تبلیغ رسالت (و اتمام حجت) تکلیفی هست؟
مشركان مي گويند: اگر خدا مي خواست، نه ما و نه والدين ما هيچ معبودي را در کنار او پرستش نمي كرديم. و جز آنچه او حرام كرده است، چيزي را حرام نمي شمرديم. كساني كه پيش از آنها بودند، همين كارها را كردهاند. آيا رسولان مي توانند به جز رساندن كامل پيام، كاري انجام دهند؟
And those who shared/made partners (with God) said: «If God willed/wanted, we would not have worshipped from182other than Him from a thing, us and nor our fathers, and nor forbade/prohibited from other than Him from a thing.» As/like that those from before them made/did, so is there on the messengers except the information/communication the clear/evident ?
And those who join others in worship with Allah say: «If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him, nor would we have forbidden anything without (Command from) Him.» So did those before them. Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
The idolators say, ‹If God had willed we would not have served; apart from Him, anything, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden, apart from Him, anything.› So did those before them; yet is aught for the Messengers, but to deliver the manifest Message?
Now they who ascribe divinity to aught beside God say, «Had God so willed, we would not have worshipped aught but Him – neither we nor our forefathers; nor would we have declared aught as forbidden without a commandment from Him.» Even thus did speak those [sinners] who lived before their time; but, then, are the apostles bound to do more than clearly deliver the message [entrusted to them] ?
De afgodendienaars zeggen: Indien het Gode had behaagd, zouden wij niets buiten hem hebben aangebeden, wij en onze vaderen; wij zouden slechts verboden hebben wat hij zelf verbood. Zij die hen voorafgingen, handelden evenzoo. Maar moeten de gezanten iets anders doen dan openbaar prediken?
And those who set up partners said: "If God had wished it, we would not have served anything besides Him; neither us nor our fathers; nor would we have forbidden anything without Him." Those before them did the exact same thing; so are the messengers required to do anything but deliver with clarity?
Dicono gli idolatri: «Se Allah avesse voluto, non avremmo adorato nulla oltre a Lui, né noi né i nostri avi, e non avremmo interdetto se non ciò che Egli ci ha proibito». Così agivano quelli che vissero prima di loro. Ma che altro compito hanno i messaggeri se non la chiara trasmissione del Messaggio?
And those who join others in worship with Allah say: "If Allah had so willed, neither we nor our fathers would have worshipped aught but Him, nor would we have forbidden anything without (Command from) Him." So did those before them. Then! Are the Messengers charged with anything but to convey clearly the Message?
Многобожники говорят: «Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не стали бы поклоняться ничему, кроме Него, и мы не стали бы запрещать что-либо вопреки Ему». Так же поступали те, которые жили прежде. Разве на посланников было возложено что-либо, кроме ясной передачи откровения?
Многобожники говорят: «Если бы Аллах захотел, то ни мы, ни наши отцы не стали бы поклоняться чему-либо другому, кроме Него, и мы не стали бы запрещать что-либо без [соизволения] Аллаха». Точно так говорили грешники, которые жили до них. Разве посланникам надлежит что-либо иное, кроме как ясное сообщение [предписаний Аллаха] ?
And they who give associates (to Allah) say: If Allah had pleased, we would not have served anything besides Allah, (neither) we nor our fathers, nor would we have prohibited anything without (order from) Him. Thus did those before them; is then aught incumbent upon the messengers except a plain delivery (of the message)?
And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without (command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
And those who associated (others with God) said, ‹Had God pleased we had not served aught beside Him, neither we nor our fathers; nor had we prohibited aught without Him;› – thus did those before them: but have messengers aught to do but to deliver their message plainly?
Ortak koşanlar dediler ki: «Eğer Allah isteseydi biz de atalarımız da Allah dışında bir şeye kulluk/ibadet etmez, O’na rağmen hiçbir şeyi haram kılmazdık.» Onlardan öncekiler de aynen böyle yaptılar. Resullere düşen, açık bir tebliğden başkası değildir.
The idolaters say: ‹Had Allah willed, neither we nor our fathers would have worshipped anything other than Him, nor would we have forbidden anything without Him›, as such did those before them. Yet what should Messengers do but give a clear deliverance?
Now the idolaters say, «If Allah had so willed, we would not have worshiped or served anyone but Him, we and our forefathers. Nor had we forbidden things outside His Command.» Thus did those before them. But, are the Messengers responsible for other than conveying the Message clearly?
The idol worshipers say, «Had GOD willed, we would not worship any idols besides Him, nor would our parents. Nor would we prohibit anything besides His prohibitions.» Those before them have done the same. Can the messengers do anything but deliver the complete message?
They who have joined other gods with God say, «Had He pleased, neither we nor our fathers had worshipped aught but him; nor should we, apart from him, have forbidden aught.» Thus acted they who were before them. Yet is the duty of the apostles other than public preaching?
The idolaters say, if God had pleased, we had not worshipped any thing besides Him, neither had our fathers: Neither had we forbidden any thing, without Him. So did they who were before them. But is the duty of the Apostles any other, than public preaching?
And the idolaters say, `If ALLAH had so willed, we should not have worshiped anything beside HIM, neither we nor our fathers, nor should we have forbidden anything without command from HIM.› So did those who opposed the truth before them. Are the Messengers responsible for anything except the plain delivery of the Message ?
Die Götzendiener sprechen: «Hätte Allah es so gewollt, wir würden nichts außer Ihm angebetet haben, weder wir noch unsere Väter, noch würden wir etwas verboten haben ohne (Befehl von) Ihm.» So taten schon jene, die vor ihnen waren. Jedoch, sind die Gesandten für irgend etwas verantwortlich, außer für die deutliche Verkündigung?
Сказали те, кто прочит соучастников (Аллаху): ■ «Если б Аллах желал того, ■ Мы б никому, кроме Него, не поклонялись – ■ Ни мы, ни наши праотцы, ■ И ни на что бы без Него ■ Запретов мы не налагали б». ■ Так делали и те, ■ Которые до них (грешили). ■ Неужто в миссии посланников есть что-то, ■ Помимо ясной передачи (Откровений)?
Мөшрикләр Коръән хөкемнәренә каршы барып әйттеләр: «Әгәр Аллаһ теләмәсә, без һәм аталарыбыз Аллаһудан башка һичнәрсәгә гыйбадәт кылмас идек һәм Аллаһудан башка һичнәрсәне хәрам кылмас идек, бу эшләребез Аллаһ теләве белән», – дип. Ґәҗәб Аллаһуга каршы барып эшләгән эш Аллаһ теләге буламы? Әүвәлге кәферләр дә шулай сөйләделәр, рәсүлләргә Аллаһ хөкемнәрен ирештерү генә лязем.
اور مشرک کہتے ہیں کہ اگر خدا چاہتا تو نہ ہم ہی اس کے سوا کسی چیز کو پوجتے اور نہ ہمارے بڑے ہی (پوجتے) اور نہ اس کے (فرمان کے) بغیر ہم کسی چیز کو حرام ٹھہراتے۔ (اے پیغمبر) اسی طرح ان سے اگلے لوگوں نے کیا تھا۔ تو پیغمبروں کے ذمے (خدا کے احکام کو) کھول کر سنا دینے کے سوا اور کچھ نہیں
اور مشرک لوگ کہتے ہیں: اگر اللہ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی بھی چیز کی پرستش نہ کرتے، نہ ہی ہم اور نہ ہمارے باپ دادا، اور نہ ہم اس کے (حکم کے) بغیر کسی چیز کو حرام قرار دیتے، یہی کچھ ان لوگوں نے (بھی) کیا تھا جو اِن سے پہلے تھے، تو کیا رسولوں کے ذمہ (اللہ کے پیغام اور احکام) واضح طور پر پہنچا دینے کے علاوہ بھی کچھ ہے،
‹