سوره النحل (16) آیه 42

قرآن، سوره النحل (16) آیه 42

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 43
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 41

عربی

الَّذِينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين صبروا و على ربّهم يتوكّلون

خوانش

Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona

آیتی

آنان که صبر پيشه کردند و بر خدا توکل کردند

خرمشاهی

همانان كه شكيبايى ورزيده و بر پروردگارشان توكل مى كنند.

کاویانپور

آنان كسانى هستند كه در هجرت (بر سختى‏ها و محروميتها) صبر و تحمل كردند و در تمام كارها بر پروردگارشان توكل ميكنند.

انصاریان

همانان که [در برابر مصایب، وحوادث و آزار دیدن از دیگران] صبر کردند و فقط بر پروردگارشان توکل می کنند.

سراج

مهاجران آنانند كه (در راه طاعت خدا بر آزار مشركان) شكيبائى كردند و تنها بپروردگار خويش توكل مى‏كنند

فولادوند

همانان كه صبر نمودند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند.

پورجوادی

و نيز آنان كه صابرند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند.

حلبی

آن كسان كه شكيبايى كردند و بر پروردگار خويش توكل مى‏كنند.

اشرفی

آنان كه صبر كردند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه بردبارى كردند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند

مکارم

آنها کسانی هستند که صبر و استقامت پیشه کردند، و تنها بر پروردگارشان توکّل می‌کنند.

مجتبوی

آنان كه شكيبايى نمودند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند.

مصباح زاده

آنان كه صبر كردند و بر پروردگارشان توكل مى‏كنند

معزی

آنان كه شكيبا شدند و بر پروردگار خويش توكّل كنند

قمشه ای

(این اجر بزرگ در دنیا و عقبی به) آن کسانی (عطا می‌شود) که (در راه دین) صبر کردند و بر خدای خود در کارها توکل می‌نمایند.

رشاد خليفه

اين به خاطر آن است كه آنها صبورانه استقامت مي ‌ورزند و به پروردگارشان اعتماد دارند.

Literal

Those who were patient, and on their Lord they rely/depend/surrender to .

Al-Hilali Khan

(They are) those who remained patient (in this world for Allahs sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).

Arthur John Arberry

even such men as are patient, and put their trust in their Lord.

Asad

those who, having attained to patience in adversity, in their Sustainer place their trust!›

Dr. Salomo Keyzer

Zij die met geduld volharden en hun vertrouwen in hunnen Heer stellen, zullen overvloed van geluk hebben, zoowel in dit leven als in het volgende.

Free Minds

Those who are patient, and put their trust in their Lord.

Hamza Roberto Piccardo

Essi sono coloro che hanno sopportato con pazienza e confidato nel loro Signore.

Hilali Khan

(They are) those who remained patient (in this world for Allahs sake), and put their trust in their Lord (Allah Alone).

Kuliev E.

Это – те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа.

M.-N.O. Osmanov

Это – те, которые проявляют терпение и уповают только на своего Господа.

Mohammad Habib Shakir

Those who are patient and on their Lord do they rely.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such as are steadfast and put their trust in Allah.

Palmer

Those who are patient, and upon their Lord rely!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.

Qaribullah

such are those who are patient, and put their trust in their Lord.

QXP

They have been steadfast, and have put their trust in their Sustainer.

Reshad Khalifa

This is because they steadfastly persevere, and in their Lord they trust.

Rodwell

They who bear ills with patience and put their trust in the Lord!

Sale

They who persevere patiently, and put their trust in their Lord, shall not fail of happiness in this life and in that which is to come.

Sher Ali

Those who are steadfast and put their trust in their Lord.

Unknown German

Die standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.

V. Porokhova

Все те, кто стойко-терпелив ■ И кто на Господа надежды возлагает!

Yakub Ibn Nugman

Ул күчеп китүче мөэминнәр кәферләрнең җәберләүләренә һәм башка авырлыкларга сабыр итәләр, чыдыйлар вә һәрвакыт Раббыларына тәвәккәл кылалар.

جالندہری

یعنی وہ لوگ جو صبر کرتے ہیں اور اپنے پروردگار پر بھروسا رکھتے ہیں

طاہرالقادری

جن لوگوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.