سوره النحل (16) آیه 50

قرآن، سوره النحل (16) آیه 50

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 51
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 49

عربی

يَخافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَ يَفْعَلُونَ ما يُؤْمَرُونَ

بدون حرکات عربی

يخافون ربّهم من فوقهم و يفعلون ما يؤمرون

خوانش

Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yu/maroona

آیتی

از پروردگارشان که فراز آنهاست مي ترسند و به هر چه مامور شده اند، همان مي کنند

خرمشاهی

از پروردگارشان، كه بر آنان محيط است، مى ترسند و آنچه دستور يافته اند، انجام مى دهند.

کاویانپور

تمام موجودات از پروردگارشان كه ما فوق تمام قدرتهاست ميترسند و بر آنچه مأمورند (با فروتنى) انجام ميدهند.

انصاریان

از پروردگارشان که بر فراز آنان است، می ترسند، و آنچه را به آن مأمور می شوند، انجام می دهند.

سراج

در حاليكه فرشتگان مى‏ترسند از (مقام) پروردگار خود كه قاهر و غالب بر ايشانست و انجام مى‏دهند آنچه را كه مأمور شده‏اند

فولادوند

از پروردگارشان كه حاكم بر آنهاست مى‏ترسند و آنچه را مأمورند انجام مى‏دهند.

پورجوادی

آنها از پروردگارشان كه حاكم بر آنهاست مى‏ترسند و مأموريتشان را انجام مى‏دهند.

حلبی

از پروردگارشان كه از زبر ايشان [است‏] مى‏ترسند و مى‏كنند آنچه را كه مأمور مى‏شوند.

اشرفی

ميترسند از پروردگارشان از بالاشان و ميكنند آنچه را كه مأمورند

خوشابر مسعود انصاري

از پروردگارشان كه بر آنان چيره است مى‏ترسند و آنچه را كه دستور مى‏يابند، انجام مى‏دهند

مکارم

آنها (تنها) از (مخالفت) پروردگارشان، که حاکم بر آنهاست، می‌ترسند؛ و آنچه را مأموریت دارند انجام می‌دهند.

مجتبوی

از پروردگار خود كه بر فراز آنهاست مى‏ترسند و آنچه فرمان داده مى‏شوند همان مى‏كنند.

مصباح زاده

ميترسند از پروردگارشان از بالاشان و ميكنند آنچه را كه مأمورند

معزی

بترسند پروردگار خويش را از فراز خويش و كنند آنچه فرمان داده شوند

قمشه ای

و از قهر خدا که فوق همه آنهاست می‌ترسند و هر چه مأمورند اطاعت می‌کنند.

رشاد خليفه

آنها به هيبت و حرمت پروردگارشان كه مافوق آنهاست، ارج مي ‌نهند و به هر فرماني كه به آنها داده شود، عمل مي ‌كنند.

Literal

They fear their Lord from above them, and they make/do what they are ordered/commanded.

Al-Hilali Khan

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

Arthur John Arberry

they fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

Asad

they fear their Sustainer high above them, and do whatever they are bidden to do.s›

Dr. Salomo Keyzer

Zij vreezen hunnen Heer, die boven hen is verheven, en doen wat hun bevolen is.

Free Minds

They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded.

Hamza Roberto Piccardo

temono il loro Signore che è al di sopra di loro e fanno ciò che è loro ordinato.

Hilali Khan

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

Kuliev E.

Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им велено.

M.-N.O. Osmanov

Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им ведено.

Mohammad Habib Shakir

They fear their Lord above them and do what they are commanded.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They fear their Lord above them, and do what they are bidden.

Palmer

They fear their Lord above them, and they do what they are bidden.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Üstlerinde egemen olan Rablerinden ürperirler ve emredildikleri şeyi yaparlar.

Qaribullah

they fear their Lord from above them and do as they are commanded.

QXP

They all fear their Lord, High above them, and they do all that they are commanded. (24:41).

Reshad Khalifa

They reverence their Lord, high above them, and they do what they are commanded to do.

Rodwell

They fear their Lord who is above them, and do what they are bidden:

Sale

They fear their Lord, Who is exalted above them, and perform that which they are commanded.

Sher Ali

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.

Unknown German

Sie fürchten ihren Herrn über ihnen und tun, was ihnen geheißen ist.

V. Porokhova

Они благоговейно чтят ■ Владыку своего над ними ■ И выполняют то, ■ Что им повелено свершить.

Yakub Ibn Nugman

Вә ул фәрештәләр өсләрендә булган Раббыларыннан, яки Аның ґәзабыннан куркырлар вә Аллаһудан нәрсә боерылса, шуны эшләрләр.

جالندہری

اور اپنے پروردگار سے جو ان کے اوپر ہے ڈرتے ہیں اور جو ان کو ارشاد ہوتا ہے اس پر عمل کرتے ہیں

طاہرالقادری

وہ اپنے رب سے جو ان کے اوپر ہے ڈرتے رہتے ہیں اور جو حکم انہیں دیا جاتا ہے (اسے) بجا لاتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.