سوره النحل (16) آیه 51

قرآن، سوره النحل (16) آیه 51

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 52
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 50

عربی

وَ قالَ اللَّهُ لا تَتَّخِذُوا إِلهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّما هُوَ إِلهٌ واحِدٌ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ

بدون حرکات عربی

و قال اللّه لا تتّخذوا إلهين اثنين إنّما هو إله واحد فإيّاي فارهبون

خوانش

Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun fa-iyyaya fairhabooni

آیتی

خدا گفت : دو خدا را مپرستيد و جز اين نيست که اوست خداي يکتا پس ، از من بترسيد

خرمشاهی

و خداوند فرمود قائل به دو خدا مباشيد; جز اين نيست كه او خداى يگانه است، پس تنها از من پروا كنيد.

کاویانپور

خدا فرمود: (اى مردم هرگز) براى خودتان دو تا خدا نگيريد. خدا يكى است و تنها از من بترسيد.

انصاریان

و [فرمان قاطعانه] خدا [ست که] فرمود: دو معبود انتخاب نکنید [که این انتخابی خلاف حقیقت است]؛ جز این نیست که او معبودی یگانه است؛ پس تنها از من بترسید.

سراج

و گفت خدا مى‏گيريد دو خدا را بخدائى بى‏گفتگو خدا معبودى است يكتا (كه آفرينش و تدبير از اوست) پس تنها از من بترسيد

فولادوند

و خدا فرمود: «دو معبود براى خود مگيريد. جز اين نيست كه او خدايى يگانه است. پس تنها از من بترسيد.»

پورجوادی

خداوند فرمود: «قائل به دو معبود نباشيد.» معبود يكتا فقط اوست. «فقط از من بترسيد.»

حلبی

و خدا گفت: دو معبود مگيريد! جز اين نيست كه او معبود يگانه است پس [تنها] از من بترسيد.

اشرفی

و گفت خدا كه نگيريد دو اله را كه دو تاست جز اين نيست كه او اله يكتاست پس از من پس بترسيد

خوشابر مسعود انصاري

و خداوند فرمود: دو معبود بر مگيريد. فقط او معبود يگانه است. پس از من بترسيد

مکارم

خداوند فرمان داده: «دو معبود (برای خود) انتخاب نکنید؛ معبود (شما) همان خدای یگانه است؛ تنها از (کیفر) من بترسید!»

مجتبوی

و خداى گفت: دو خدا مگيريد- مپرستيد-، جز اين نيست كه او خدايى يگانه است، پس از من بترسيد و بس.

مصباح زاده

و گفت خدا كه نگيريد دو اله را كه دوتاست جز اين نيست كه او اله يكتاست پس از من پس بترسيد

معزی

و گفت خدا نگيريد خدايانى دوگانه جز اين نيست كه او است خداوند يگانه پس مرا بترسيد

قمشه ای

و خدای یکتای عالم فرموده که به راه شرک و دو خدایی نروید، که خدا یکی است پس تنها از من بترسید و بس.

رشاد خليفه

خدا اعلام كرده است: دو خدا را نپرستيد؛ فقط يك خدا وجود دارد. تنها هيبت و حرمت مرا ارج نهيد.

Literal

And God Said: «Do not take two gods two, but/truly/indeed, He is one God, so (only) Me, so be awed/monkish/monastic of Me .

Al-Hilali Khan

And Allah said (O mankind!): «Take not ilahaeen (two gods in worship, etc.). Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God). Then, fear Me (Allah ? ???much (and Me (Alone), i.e. be away from all kinds of sins and evil deeds that Allah has forbidden and do all that Allah has ordained and worship none but Allah).

Arthur John Arberry

God says: ‹Take not to you two gods. He is only One God; so have awe of Me.›

Asad

And God has said: «Do not take to worshipping two [or more] deities.» He is the One and Only God: hence, of Me, of Me alone stand in awe !»

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Neemt geene twee goden onder u; want er is slechts n God, en vreest mij.

Free Minds

And God said: "Do not take-up two gods, there is only One god, so it is Me that you shall reverence."

Hamza Roberto Piccardo

Allah dice: «Non adottate due divinità. In verità Egli è il Dio Unico, TemeteMi dunque».

Hilali Khan

And Allah said (O mankind!): "Take not ilahaeen (two gods in worship, etc.). Verily, He (Allah) is (the) only One Ilah (God). Then, fear Me (Allah ) much (and Me (Alone), i.e. be away from all kinds of sins and evil deeds that Allah has forbidden and do all that Allah has ordained and worship none but Allah).

Kuliev E.

Аллах сказал: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один Бог. Меня одного бойтесь».

M.-N.O. Osmanov

Аллах сказал: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо Он – бог единый. И Меня только бойтесь».

Mohammad Habib Shakir

And Allah has said: Take not two gods, He is only one Allah; so of Me alone should you be afraid.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah hath said: Choose not two gods. There is only One Allah. So of Me, Me only, be in awe.

Palmer

And God says, ‹Take not to two gods; God is only one; me then do ye fear!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah buyurdu ki: «İki ilah edinmeyin; O sadece bir tek ilahtır. Yalnız benden korkun.»

Qaribullah

Allah says: ‹Do not take to yourself two gods. He is only One God; so have awe of Me. ‹

QXP

And Allah has said, «Take not two Gods. There is only One God. So Me, only Me, shall you fear.» (21:19-21), (29:60-61), (43:84). (The One True God Who sustains all Universe, must be your God in your individual and collective lives. And there is no such thing as two powers in the Universe, one good and one evil, as the Zoroastrians believe).

Reshad Khalifa

GOD has proclaimed: «Do not worship two gods; there is only one god. You shall reverence Me alone.»

Rodwell

For God hath said, «Take not to yourselves two gods, for He is one God: me, therefore! yea, me revere!

Sale

God said, take not unto yourselves two gods; for there is but one God: And revere Me.

Sher Ali

ALLAH has said, `Take not for worship two gods. There is only One God. So fear ME alone.›

Unknown German

Allah hat gesprochen: «Habt nicht zwei Götter. Er ist der Einige Gott. So fürchtet Mich allein.»

V. Porokhova

Аллах сказал: ■ «Вы не берите двух богов (для почитанья), ■ Ведь Бог, поистине, Един. ■ А потому (в деяниях мирских) ■ Вам должно лишь Меня страшиться».

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Ике Илаһә тотмагыз, Ул – Аллаһ ялгыз гына, бер Илаһә, Миннән генә куркыгыз!

جالندہری

اور خدا نے فرمایا ہے کہ دو دو معبود نہ بناؤ۔ معبود وہی ایک ہے۔ تو مجھ ہی سے ڈرتے رہو

طاہرالقادری

اور اللہ نے فرمایا ہے: تم دو معبود مت بناؤ، بیشک وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے، اور تم مجھ ہی سے ڈرتے رہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.