‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 53
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 54
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 52
وَ ما بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ثُمَّ إِذا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْئَرُونَ
و ما بكم من نعمة فمن اللّه ثمّ إذا مسّكم الضّرّ فإليه تجئرون
Wama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru fa-ilayhi taj-aroona
هر نعمتي که شماراست از جانب خداوند است و چون محنتي به شما رسد به پيشگاه او زاري مي کنيد
و هر نعمتى كه داريد، از جانب خداوند است; سپس چون به شما رنجى رسد به درگاه او مى ناليد.
هر نعمتى كه داريد از خداست. هنگامى كه ضررى بر شما برسد، بتضرع و زارى بدرگاه او پناه ميبريد.
و آنچه از نعمت ها در دسترس شماست از خداست، آن گاه چون آسیبی [مانند سلبِ نعمت] به شما رسد، ناله و فریادتان را به التماس و زاری به درگاه او بلند می کنید.
و آنچه به شما رسيده از نعمتى آن از جانب خداست سپس آندم كه برسد به شما سختى (بيمارى و تهيدستى) بسوى او رازى مىكنيد
و هر نعمتى كه داريد از خداست، سپس چون آسيبى به شما رسد به سوى او روى مى آوريد [و مىناليد].
هر نعمتى داريد از جانب خداست و چون به بلايى گرفتار آييد او را مىخوانيد،
و هر آنچه از نعمت شما را هست از خداست سپس چون زيانى به شما رسيد، به سوى او زارى مىكنيد.
و آنچه با شماست از نعمتى پس از خداست پس چون برسد شما را ضررى پس باو ميناليد
و از نعمت هر آنچه داريد، از [جانب] خداوند است سپس چون رنجى به شما رسد، آن گاه به [درگاه] او مىناليد
آنچه از نعمتها دارید، همه از سوی خداست! و هنگامی که ناراحتی به شما رسد، فقط او را میخوانید!
و هر نعمتى كه شما راست از خداست، و چون گزندى به شما رسد به پيشگاه او ناله و زارى مىكنيد
و آنچه با شماست از نعمتى پس از خداست پس چون برسد شما را ضررى پس باو ميناليد
و آنچه بر شما است از نعمت از خدا است سپس گاهى كه مى رسد شما را رنج پس بسوى او زارى كنيد
و شما بندگان با آنکه هر نعمت که دارید همه از خداست و چون بلایی به شما رسد به درگاه او پناه جسته و به او (در رفع بلا) استغاثه میکنید.
هر نعمتي كه از آن لذت مي بريد، از جانب خداست. با اين حال، هرگاه به هر مصيبتي دچار شويد، فوراً به او اظهار نارضايتي مي كنيد.
And what (is) with you from a blessing/goodness , so (it) is from God, then if the harm touched you, so to Him you pray/cry aloud and humbly.
And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan.
For, whatever good thing comes to you, comes from God; and whenever harm befalls you, it is unto Him that you cry for help
Welke weldaden gij ook hebt ontvangen, zij zijn zekerlijk van God, en indien gij door het ongeluk bedroefd wordt, richt gij uwe smeekingen tot hem.
And any blessings that are with you are from God. Then, when harm afflicts you, to Him you cry out.
Tutto il bene di cui godete appartiene ad Allah; poi, quando vi tocca la sventura, a Lui rivolgete i vostri lamenti angosciati.
And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.
Все блага, которые вы имеете, – от Аллаха. И если вас касается беда, то вы громко зовете Его на помощь.
Все блага, которые есть у вас, – от Аллаха. И если с вами приключится какая-либо беда, вы взываете с мольбой к Нему.
And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.
And whatever favours ye have, they are from God; then, whenever distress touches you, unto Him ye turn for succour.
Sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O’na yakarırsınız.
Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him.
And whatever blessings you enjoy are from Allah, and when touched by distress, unto His Laws you turn for help.
Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.
And all your blessings are assuredly from God: then, when trouble befalleth you, to Him ye turn for help:
Whatever favours ye have received, are certainly from God; and when evil afflicteth you, unto Him do ye make your supplication;
And whatever blessing you have, it is from ALLAH. And when affliction befalls you, it is unto HIM that you cry for help;
Was ihr Gutes habt, es ist von Allah; und wenn euch ein Unheil befällt, dann leht ihr Ihn um Hilfe an.
Каким бы благом вы ни обладали, ■ Оно исходит от Аллаха. ■ Когда же вас коснется горе, ■ Вы со стенанием взываете к Нему.
Сезнең кулыгызда булган нигъмәтләр һәммәсе Аллаһудандыр, әгәр сезгә бер зарар ирешсә, авыз күтәреп, Аллаһуга зарыйлык кыласыз.
اور جو نعمتیں تم کو میسر ہیں سب خدا کی طرف سے ہیں۔ پھر جب تم کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو اسی کے آگے چلاتے ہو
اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے، پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو تم اسی کے آگے گریہ و زاری کرتے ہو،
‹