سوره النحل (16) آیه 69

قرآن، سوره النحل (16) آیه 69

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 70
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 68

عربی

ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَراتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِها شَرابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوانُهُ فِيهِ شِفاءٌ لِلنَّاسِ إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

بدون حرکات عربی

ثمّ كلي من كلّ الثّمرات فاسلكي سبل ربّك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للنّاس إنّ في ذلك لآية لقوم يتفكّرون

خوانش

Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

آیتی

آنگاه از هر ثمره اي بخور و از روي خشوع به راه پروردگارت برو از شکم او شرابي رنگارنگ بيرون مي آيد که شفاي مردم در آن است و صاحبان انديشه را در اين عبرتي است

خرمشاهی

سپس از همه ميوه ها بخور و راه پروردگارت را فرمان بردارانه بپوى، [آنگاه ] از شكمهاى آنها شهدى رنگارنگ مى تراود كه در آن شفاى مردمان است; در اين براى انديشهوران مايه عبرتى است.

کاویانپور

سپس از شكوفه ميوه‏ها بخور و راههاى پروردگارت را به آرامى طى كن. از درون آنها عسل بسيار شيرين به رنگهاى مختلف بيرون ميآيد كه شفا بخش آلام انسانهاست. مسلما در آن نشانه‏هايى است براى جماعتى كه درست فكر ميكنند.

انصاریان

آن گاه از همه محصولات و میوه ها بخور، پس در راه های پروردگارت که برای تو هموار شده [به سوی کندو] برو؛ از شکم آنها [شهدی] نوشیدنی با رنگ های گوناگون بیرون می آید که در آن درمانی برای مردم است. قطعاً در این [حقیقت] نشانه ای [بر قدرت، لطف و رحمت خدا] ست برای مردمی که می اندیشند.

سراج

و بخوريد از همه ميوه‏ها و برويد براه‏هاى پروردگارتان (كه الهام كرده) در حاليكه فرمانبردار باشيد بيرون مى‏آيد از شكمهاى آنها (بطور لعاب) نوشابه‏اى كه گوناگونست رنگهاى آن كه در آن شربت درمانى است براى مردم البته در كار دليلى روشن است براى گروهى كه انديشه مى‏كنند

فولادوند

سپس از همه ميوه‏ها بخور، و راههاى پروردگارت را فرمانبردارانه، بپوى. [آنگاه‏] از درون [شكم‏] آن، شهدى كه به رنگهاى گوناگون است بيرون مى‏آيد. در آن، براى مردم درمانى است. راستى در اين [زندگى زنبوران‏] براى مردمى كه تفكر مى‏كنند نشانه [قدرت الهى‏] است.

پورجوادی

آن گاه از تمام ميوه‏ها بخور و راه پروردگارت را آرام بپيما، از شكمهايشان نوشيدنيهاى رنگارنگ بيرون مى‏آيد و شفاى مردم در آن است كه در اين عبرتى است براى انديشمندان.

حلبی

سپس از همه ميوه‏ها بخور و راههاى پروردگارت را به انقياد برو! از شكمهاى آنها، شرابى [شهدى‏] بيرون مى‏آيد كه رنگهاى آن گوناگون باشد در آن شفايى براى مردم باشد بى‏گمان در آن آيتى است براى گروهى كه مى‏انديشند.

اشرفی

پس بخور از همه ثمرها پس برو راه‏هاى پروردگارت را رام شدگان بيرون مى‏آيد از شكمهاى آنها آشاميدنى كه مختلف است رنگهايش در آن شفائى است براى مردمان بدرستيكه در آن هر آينه نشانى است مر جمعى را كه فكر ميكنند

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه از همه نوع فرآورده‏ها بخور و با فرمانبردارى راه‏هاى پروردگارت را در پيش گير. از شكمهاى زنبوران آشاميدنى‏اى مى‏تراود كه رنگهايش گونه‏گون است. در آن براى مردمان شفا است بى گمان در اين [امر] براى انديشه‏وران [مايه‏] عبرتى است

مکارم

سپس از تمام ثمرات (و شیره گلها) بخور و راه‌هایی را که پروردگارت برای تو تعیین کرده است، براحتی بپیما! «از درون شکم آنها، نوشیدنی با رنگهای مختلف خارج می‌شود که در آن، شفا برای مردم است؛ به یقین در این امر، نشانه روشنی است برای جمعیّتی که می‌اندیشند.

مجتبوی

آنگاه از همه ميوه‏ها بخور و در راه‏هاى پروردگارت رام و فرمانبردار مى‏رو- يا در راه‏هاى هموار پروردگارت مى‏رو- از شكمش آشاميدنيى رنگارنگ بيرون مى‏آيد كه در آن براى مردم شفاست همانا در آن نشانه‏اى است براى مردمى كه بينديشند.

مصباح زاده

پس بخور از همه ثمرها پس برو راه‏هاى پروردگارت را رام شدگان بيرون ميايد از شكمهاى آنها آشاميدنى كه مختلف است رنگهايش در آن شفائى است براى مردمان بدرستى كه در آن هر آينه نشانى است مر جمعى را كه فكر ميكنند

معزی

سپس بخور از همه ميوه ها پس روان شو به راه هاى پروردگار خويش هموار برون شود از شكمهاى آنها نوشابه اى به رنگهاى گوناگون در آن است درمانى براى مردم همانا در اين است آيتى براى قومى كه بينديشند

قمشه ای

و سپس از انواع میوه‌های شیرین (و از حلاوت و شهد گلهای خوشبو) تغذیه کن و راه پروردگارت را به اطاعت بپوی، آن‌گاه از درون آن، شربت شیرینی به رنگهای مختلف بیرون آید که در آن شفاء مردمان است. در این کار نیز آیتی (از قدرت خدا) برای متفکران پیداست.

رشاد خليفه

سپس از تمام ميوه ها بخور و طرح پروردگارت را به دقت دنبال کن. از شکم آنها، شهدي به رنگ هاي گوناگون تراوش مي کند که در آن براي مردم شفاست. اين مدرکي است (كافي) براي مردمي كه مي ‌انديشند.(

Literal

Then eat from all the fruits, so enter/pass your Lord’s roads/paths manipulated/dangled low, from its bellies/insides emerges/appears a drink its colours (are) different, in it (is) a cure/healing for the people;184that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation thinking.

Al-Hilali Khan

«Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you).» There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.

Arthur John Arberry

Then eat of all manner of fruit, and follow the ways of your Lord easy to go upon.› Then comes there forth out of their bellies a drink of diverse hues wherein is healing for men. Surely in that is a sign for a people who reflect.

Asad

and then eat of all manner of fruit, and follow humbly the paths ordained for thee by thy Sustainer.»a [And lo!] there issues from within these [bees] a fluid of many hues, wherein there is health for man. In all this, behold, there is a message indeed for people who think!

Dr. Salomo Keyzer

Eet van iedere vruchtsoort en wandel op de gebaande wegen van uwen Heer. Uit hare buiken komt eene vloeistof van verschillende kleur welke een geneesmiddel voor de menschen bevat. Waarlijk, hierin is een teeken voor hen die nadenken.

Free Minds

Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy. From its stomach will emerge a liquid that has different colors, in it is a healing for mankind. In that is a sign for a people who will think.

Hamza Roberto Piccardo

Cibatevi di tutti i frutti e vivete nei sentieri che vi ha tracciato il vostro Signore». Scaturisce dai loro ventri un liquido dai diversi colori, in cui c’è guarigione per gli uomini. Ecco un segno per gente che riflette.

Hilali Khan

"Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.

Kuliev E.

А потом питайся всевозможными плодами и следуй по путям твоего Господа, которые доступны тебе». Из брюшков пчел исходит питье разных цветов, которое приносит людям исцеление. Воистину, в этом – знамение для людей размышляющих.

M.-N.O. Osmanov

А потом пей [нектар] разных плодов и летай смиренно по путям, указанным Господом твоим». Затем из чрева пчел исходит питье разных оттенков, которое дарит людям исцеление. Воистину, в этом – знамения для тех, кто задумывается.

Mohammad Habib Shakir

Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord submissively. There comes forth from within it a beverage of many colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign in this for a people who reflect.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.

Palmer

‹Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of thy Lord;› there cometh forth from her body a draught varying in hue, in which is a cure for men; verily, in that are signs unto a people who reflect.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Sonra, meyvaların her türünden ye de boyun bükerek Rabbinin yollarına koyul.» Onun karıncıklarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki, insanlar için onda şifa vardır. Derin derin düşünen bir topluluk için, bunda kesin bir mucize var.

Qaribullah

Eat every kind of fruit, and follow the easy ways of your Lord. ‹ From its belly comes forth a drink (honey) of many hues in which there is healing for people. Surely, in this there is a sign for a nation who reflect.

QXP

«And then eat of all kind of fruit, and follow the ways that your Sustainer has made easy for you.» (We endowed the bee with navigational skills). And then comes forth from their bellies a delicious drink of many hues, in which there is health for people. In all this, behold, there is a message for people who are willing to listen.

Reshad Khalifa

Then eat from all the fruits, following the design of your Lord, precisely. From their bellies comes a drink of different colors, wherein there is healing for the people. This should be (sufficient) proof for people who reflect.

Rodwell

Feed, moreover, on every kind of fruit, and walk the beaten paths of thy Lord.» From its belly cometh forth a fluid of varying hues, which yieldeth medicine to man. Verily in this is a sign for those who consider.

Sale

Then eat of every kind of fruit, and walk in the beaten pathes of thy Lord. There proceedeth from their bellies a liquor of various colour; wherein is a medicine for men. Verily herein is a sign unto people who consider.

Sher Ali

`Then eat all manner of fruits, and follow the ways taught to thee by thy Lord and which have been made easy for thee.› There comes from their bellies a drink of varying hues. Therein is a healing for mankind. Surely, in that is Sign for a people who reflect.

Unknown German

Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die dir) leicht gemacht.» Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin ist Heilung für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken.

V. Porokhova

Питайся всякими плодами, ■ Летай смиренно по путям, ■ (Проложенным) твоим Владыкой». ■ Из внутренностей их питье выходит, ■ Что различается по цвету, – ■ В котором врачеванье для людей, ■ И здесь, поистине, знамение для тех, ■ Кто размышленьям предается.

Yakub Ibn Nugman

Соңра һәр җимеш чәчәкләреннән бал ашагыз һәм җыегыз вә итагать итеп, мин әмер кылган юлга керегез!» – дип. Бал кортлары кешеләр өчен эчләреннән төрле төстәге балларны чыгарып бирәләр, ул балларда ашар өчен тәме дә Һәм кешеләр өчен шифасы да бар. Фикерли белгән кешеләр өчен бал кортларының эшендә зур гыйбрәт вә дөреслек бардыр. Ягъни, бал кортларына һичкем дәрес бирә алмас, ләкин кешеләр бал кортларыннан дәрес алалар.

جالندہری

اور ہر قسم کے میوے کھا۔ اور اپنے پروردگار کے صاف رستوں پر چلی جا۔ اس کے پیٹ سے پینے کی چیز نکلتی ہے جس کے مختلف رنگ ہوتے ہیں اس میں لوگوں (کے کئی امراض) کی شفا ہے۔ بےشک سوچنے والوں کے لیے اس میں بھی نشانی ہے

طاہرالقادری

پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.