‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 87
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 88
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 86
وَ أَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ
و ألقوا إلى اللّه يومئذ السّلم و ضلّ عنهم ما كانوا يفترون
Waalqaw ila Allahi yawma-ithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
و در اين روز به بندگي ، خويشتن را تسليم خدا کنند و آن دروغها که مي بافته اند نابود شود
و در چنين روزى با خداوند از در تسليم درآيند و برساخته هايشان بر باد رود.
و در آن روز مشركان تسليم اوامر خدا ميشوند و آنچه افترا مىبستند (معبودان كذايى) از نظر آنها دور و ناپديد ميشوند.
و در آن روز همه مشرکان در پیشگاه خدا سر تسلیم فرود آورند و معبودهایی را که همواره به دروغ [به عنوان شریک خدا] بر خدا می بستند [گم شده] از دستشان می رود.
و بيفكنند بسوى خدا در آن روز انقياد خود را (تسليم شوند) و گم شود از ايشان آن دروغها كه پيوسته مىبافتند
و آن روز در برابر خدا از در تسليم درآيند و آنچه را كه برمىبافتند بر باد مىرود.
در روز تسليم در پيشگاه خدا دروغهايى كه به او مىبستند از نظرشان برود.
و در آن روز تسليم شوند [مشركان] به خدا و ناپديد گردد از نظر ايشان، آنچه بدروغ فرا مىبافتند.
و بيندازند با خدا آنروز صلح را و گمشد از ايشان آنچه بودند افتراء ميكردند
و [همگى] آن روز به خداوند پيام تسليم فرستند و آنچه به افترا بر مىبستند از [ديد] آنان ناپديد شود
و در آن روز، همگی (ناگزیر) در پیشگاه خدا تسلیم میشوند؛ و تمام آنچه را (نسبت به خدا) دروغ میبستند، گم و نابود میشود!
و آن روز به پيشگاه خدا سر تسليم افكنند و آن دروغها كه مىبافتند از آنها گم و نابود شود.
و بيندازند با خدا آنروز صلح را و گمشد از ايشان آنچه بودند افتراء مىكردند
و افكندند بسوى خدا در آن روز آشتى را و گم شد از ايشان آنچه بودند دروغ مى بستند
و در آن روز همه کفار و مشرکین تسلیم فرمان خدا شوند و هر چه غیر از خدا جعل کرده و میپرستیدند همه از نظرشان محو و نابود شود.
آنها در آن روز كاملاً به خدا تسليم خواهند شد و معبوداني كه از خودشان ساخته بودند، آنها را طرد خواهند كرد.
And they threw to God (on) that day/time the submission/surrender , and what they were fabricating/cutting and splitting (was) wasted/nullified/lost from them.
And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities (all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.) will vanish from them.
And they will offer God surrender that day, and there shall go astray from them that they were forging.
And on that Day will they [who had thus been sinning, belatedly] proffer their surrender to God; and all their false imagery will have forsaken them.
En op dien dag zullen de zondaren God hunne onderwerping aanbieden; en de valsche godheden welke zij hebben uitgedacht, zullen verdwijnen.
And they surrendered to God on that Day, and what they had invented abandoned them.
In quel Giorno offriranno a Allah la loro sottomissione e le loro invenzioni li abbandoneranno.
And they will offer (their full) submission to Allah (Alone) on that Day, and their invented false deities (all that they used to invoke besides Allah, e.g. idols, saints, priests, monks, angels, jinns, Jibrael (Gabriel), Messengers, etc.) will vanish from them.
В тот день они изъявят Аллаху покорность, и покинет их то, что они измышляли.
В тот день [многобожники] изъявят Аллаху покорность и отрешатся от своих измышлений.
And they shall tender submission to Allah on that day; and what they used to forge shall depart from them.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
And they shall proffer on that day peace unto God; and that which they had devised shall stray away from them.
O gün hepsi Allah huzurunda teslim bayrağı çekmiş, iftira aracı olarak kullandıklarının tümü onları ortada bırakıp kaybolmuştur.
On that Day they shall offer to submit to Allah, and what they forged will forsake them.
And they will tender their submission to Allah on that Day, but all they used to fabricate will leave them in the lurch.
They will totally submit to GOD on that day, and the idols they had invented will disown them.
And on that day shall they proffer submission to God; and the deities of their own invention shall vanish from them.
And on that day shall the wicked offer submission unto God; and the false deities which they imagined shall abandon them.
And they will offer submission to ALLAH on that day, and all that they used to forge shall fail them.
Und an jenem Tage werden sie Allah Unterwerfung anbieten, und alles, was sie zu erdichten pflegten, wird sie im Stich lassen.
В тот День ■ Они Аллаху явят полную покорность, ■ От них исчезнет то, ■ Что они лживо измышляли.
Вә ул көндә барчасы Аллаһуга баш иярләр, ләкин эш узган булыр, вә алардан Аллаһуга тиң кылган сынымнары качарлар.
اور اس دن خدا کے سامنے سرنگوں ہو جائیں گے اور جو طوفان وہ باندھا کرتے تھے سب اُن سے جاتا رہے گا
اور یہ (مشرکین) اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا رہے گا جو یہ باندھا کرتے تھے،
‹