‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 104
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 105
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 103
إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِآياتِ اللَّهِ لا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ
إنّ الّذين لا يؤمنون بآيات اللّه لا يهديهم اللّه و لهم عذاب أليم
Inna allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahu walahum AAathabun aleemun
خدا کساني را که به آياتش ايمان نمي آورند هدايت نمي کند و برايشان عذابي دردآور مهياست
كسانى كه به آيات الهى ايمان ندارند، خداوند هدايتشان نمى كند و عذابى دردناك [در پيش] دارند.
كسانى كه به آيات خدا ايمان نميآورند، خدا آنها را هدايت نخواهد كرد و عذابى بس دردناك در انتظار آنهاست
قطعاً کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا هدایتشان نمی کند، و برای آنان عذابی دردناک است.
بىشك آنانكه ايمان نمىآورند به آيتهاى خدا (و معجزات) راهنمائى نمىكند ايشان را خدا و براى ايشانست عذابى دردناك
در حقيقت، كسانى كه به آيات خدا ايمان ندارند، خدا آنان را هدايت نمىكند و برايشان عذابى دردناك است.
خداوند كسانى را كه به آياتش ايمان نمىآورند هدايت نخواهد كرد و عذاب دردناكى براى آنهاست.
بىگمان كسانى كه به آيات خدا ايمان نمىآورند، [پس از بيان حجّت و اتمام آن] خدا آنان را هدايت نمىكند و ايشان را عذابى دردناك است.
بدرستيكه آنان كه نميگروند بآيتهاى خدا راه ننمايد ايشانرا خدا و از براى ايشان عذابى است دردناك
به راستى كسانى كه به آيات خداوند ايمان نمىآورند، خداوند آنان را هدايت نمىكند و عذابى دردناك [در پيش] دارند
به یقین، کسانی که به آیات الهی ایمان نمیآورند، خدا آنها را هدایت نمیکند؛ و برای آنان عذاب دردناکی است.
كسانى كه به آيات خدا ايمان نمىآورند خداوند آنان را راه ننمايد و آنها راست عذابى دردناك.
بدرستى كه آنان كه نميگروند بآيتهاى خدا راه ننمايد ايشان را خدا و از براى ايشان عذابى است دردناك
همانا آنان كه ايمان نيارند به آيتهاى خدا رهبريشان نكند خدا و براى ايشان است عذابى دردناك
البته آنان که به آیات خدا ایمان نمیآورند (پس از اتمام حجت کامل) خدا هرگز هدایتشان نخواهد کرد و آنها را عذابی دردناک خواهد رسید.
مسلماً، کساني که به آيات خدا ايمان نمي آورند، خدا آنان را هدايت نمي کند. آنها سزاوار عذابي دردناك شده اند.
That those who do not believe with God’s verses/evidences/signs, God does not guide them, and for them (is) a painful torture.
Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.
Verily, as for those who will not believe in God’s messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come].
Wat hen betreft die niet in Gode teekenen gelooven, God zal hen niet leiden, en zij zullen eene pijnlijke marteling ondergaan.
Those who do not believe in God’s revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution.
In verità Allah non guida coloro che non credono ai Suoi segni. Avranno doloroso castigo.
Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.
Воистину, Аллах не ведет по прямому пути тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и уготовано им мучительное наказание.
(As for) those who do not believe in Allah’s communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Verily, those who believe not in God’s signs, God will not guide them, and for them is grievous woe.
Allah’ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
Behold, those who refuse to acknowledge Allah’s verses, Allah does not intervene to show them the lighted road, and for them is a painful suffering. (‹Ayaatillah› = Divine Revelation = Qur’anic verses = Also implies Allah’s Signs in the Book and in the Universe, depending on the context).
Surely, those who do not believe in GOD’s revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.
As for those who believe not in the signs of God, God will not guide them, and a sore torment doth await them.
Moreover as of those who believe not in the signs of God, God will not direct them, and they shall suffer a painful torment:
As to those who do not believe in the Signs of ALLAH, surely, ALLAH will not guide them, and they shall have a grievous punishment.
Die nun nicht an die Zeichen Allahs glauben, denen wird Allah nicht den Weg weisen, und ihnen wird eine schmerzliche Strafe.
Тех, кто не верует в знамения Аллаха, ■ Аллах прямым путем не поведет, ■ Для них – мучительная кара.
Аллаһуның аятьләренә ышанмаган кешеләрне Аллаһ һидәяткә салмыйдыр, ахирәттә аларга рәнҗеткүче ут ґәзабы булачак.
یہ لوگ خدا کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے ان کو خدا ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لئے عذاب الیم ہے
بیشک جو لوگ اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اللہ انہیں ہدایت (یعنی صحیح فہم و بصیرت کی توفیق بھی) نہیں دیتا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے،
‹