‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 116
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 117
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 115
وَ لا تَقُولُوا لِما تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هذا حَلالٌ وَ هذا حَرامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ
و لا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال و هذا حرام لتفتروا على اللّه الكذب إنّ الّذين يفترون على اللّه الكذب لا يفلحون
Wala taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
تا بر خدا افترا بنديد ، براي هر دروغ که بر زبانتان مي آيد مگوييد که اين حلال است و اين حرام کساني که به خداوند دروغ مي بندند رستگار نمي شوند ،
و با هر دروغى كه به زبانتان مى آيد، مگوييد كه اين حلال است و اين حرام; تا بر خداوند دروغ بسته باشيد; زيرا كسانى كه بر خداوند دروغ مى بندند رستگار نمى شوند.
شما نبايد از پيش خود چيزى را حلال و چيزى را حرام كنيد و به خدا نسبت دروغ بدهيد. هر كه به خدا نسبت دروغ بدهد هرگز روى رستگارى نخواهد ديد.
و به سبب دروغی که زبانتان گویای به آن است، نگویید: این حلال است و این حرام، تا به دروغ به خدا افترا بزنید [که این حلال و حرام حکم خداست]؛ مسلماً کسانی که به خدا دروغ می بندند، رستگار نخواهند شد.
و نگوئيد براى وصف كردن زبانهاى شما دروغ را (هر چه بر زبان شما گذرد از دروغ نگوئيد) كه اين حلال است و اين حرام تا ببنديد بر خدا دروغ را (چه احكام دين توفيقى است) زيرا آنانكه مىبندند بر خدا دروغ را رستگار نمىشوند (آنچه براى آن افتراء مىزنند)
و براى آنچه زبان شما به دروغ مىپردازد، مگوييد: «اين حلال است و آن حرام » تا بر خدا دروغ بنديد، زيرا كسانى كه بر خدا دروغ مىبندند رستگار نمىشوند.
به صرف دروغى كه زبانتان توصيف مىكند نگوييد اين حلال است و آن حرام، تا بر خدا دروغ بسته باشيد، آنها كه به خدا دروغ مىبندند، رستگار نخواهند شد
و مگوييد آنچه را كه زبانهايتان وصف مىكند به دروغ، كه اين حلال است و اين حرام، تا [بدينسان] به دروغ بر خدا افترا بزنيد. بىگمان كسانى كه به دروغ به خدا افترا مىزنند، رستگار نمىشوند،
و نگوئيد براى وصف كردن زبانتان دروغ را كه اين حلال است و اين حرام تا ببنديد بر خدا دروغ را بدرستيكه آنان كه مىبندند بر خدا دروغ را رستگار نميشوند
و چيزى را كه زبانتان به دروغ بيان مىكند، مگوييد اين حلال و آن حرام است تا بر خداوند دروغ ببنديد. بى گمان آنان كه بر خداوند دروغ مىبندند، رستگار نمىشوند
به خاطر دروغی که بر زبانتان جاری میشود (و چیزی را مجاز و چیزی را ممنوع میکنید،) نگویید: «این حلال است و آن حرام»، تا بر خدا افترا ببندید به یقین کسانی که به خدا دروغ میبندند، رستگار نخواهند شد!
و با دروغى كه بر زبانتان مىرود مگوييد: اين حلال است و آن حرام، تا بر خدا دروغ بنديد. همانا كسانى كه بر خدا دروغ بندند رستگار نخواهند شد.
و نگوئيد براى وصف كردن زبانتان دروغ را كه اين حلال است و اين حرام تا ببنديد بر خدا دروغ را بدرستى كه آنان كه مىبندند بر خدا دروغ را رستگار نميشوند
و نگوئيد بدانچه مى ستايد زبانهاى شما به دروغ اين است حلال و اين است حرام تا ببنديد بر خدا دروغ را همانا آنان كه بندند بر خدا دروغ را رستگار نشوند
و شما نباید از پیش خود به دروغ چیزی را حلال و چیزی را حرام گویید و به خدا نسبت دهید تا بر خدا دروغ بندید، که آنان که بر خدا دروغ بندند هرگز روی رستگاری نخواهند دید.
به زبان خود دروغ نگوييد: اين حلال است و آن حرام، که در اين صورت دروغ ساخته ايد و آن را به خدا نسبت داده ايد. مطمئناً، آنان که دروغ مي سازند و آنها را به خدا نسبت مي دهند، هرگز موفق نخواهند شد.
And do not say to what your tongues/languages/speeches describes/categorizes the lies/defiance/falsehood, that (is) permitted/allowed, and that (is) forbidden .» To fabricate/cut and split on (about) God the lies/denials/falsehood: «That those who fabricate/cut and split on (about) God the lies/denials/falsehood do not succeed/win.
And say not concerning that which your tongues put forth falsely: «This is lawful and this is forbidden,» so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
And do not say, as to what your tongues falsely describe, ‹This is lawful; and this is forbidden, so that you may forge against God falsehood; surely those who forge against God falsehood shall not prosper.
Hence, do not utter falsehoods by letting your tongues determine [at your own discretion], «This is lawful and that is forbidden», thus attributing your own lying inventions to God: 141 for, behold, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!
En zeg niet, waarmede uwe tongen eene leugen uitdrukken: Dit is wettig en dit onwettig, om eene leugen nopens God uit te denken; want zij die iets nopens God uitdenken, zullen geen voorspoed genieten.
And do not say regarding what your tongues describe with lies: "This is lawful and that is forbidden;" that you seek to invent lies about God. Those who invent lies about God will not succeed.
Non proferite dunque stravaganti invenzioni delle vostre lingue dicendo: «Questo è lecito e questo illecito» e mentendo contro Allah. Coloro che inventano menzogne contro Allah non avranno alcun successo.
And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allah. Verily, those who invent lies against Allah will never prosper.
Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это – дозволено, а то – запретно, и не возводите навет на Аллаха. Воистину, не преуспеют те, которые возводят навет на Аллаха.
Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это, мол, дозволено, а то запретно, и не возводите напраслину на Аллаха. Воистину, не будут благоденствовать те, которые возводят на Аллаха навет.
And, for what your tongues describe, do not utter the lie, (saying) This is lawful and this is unlawful, in order to forge a lie against Allah; surely those who forge the lie against Allah shall not prosper.
And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: «This is lawful, and this is forbidden,» so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed.
And say not of the lie your tongues pronounce, ‹This is lawful, and this is unlawful,› forging against God a lie; verily, those who forge against God a lie shall not prosper.
Yalan düzerek Allah’a iftira etmek için, dillerinizin uydurma nitelendirmeleriyle «Şu helaldir, şu da haramdır!» demeyin. Yalan düzerek Allah’a iftira edenler kurtulamazlar.
And do not say what your tongues falsely describe ‹This is lawful, and that is forbidden, ‹ in order to forge a lie about Allah. Indeed, those who forge a lie about Allah shall never prosper.
Do not keep uttering in falsehood, «This is lawful and this is unlawful», thus inventing lies against Allah. Those who fabricate lies against Allah, fail to prosper in their «Self».
You shall not utter lies with your own tongues stating: «This is lawful, and this is unlawful,» to fabricate lies and attribute them to GOD. Surely, those who fabricate lies and attribute them to GOD will never succeed.
And say not with a lie upon your tongue, «This is lawful and this is forbidden:» for so will ye invent a lie concerning God: but they who invent a lie of God shall not prosper:
And say not that wherein your tongues utter a lie; this is lawful, and this is unlawful; that ye may devise a lie concerning God: For they who devise a lie concerning God, shall not prosper.
And say not – because of the falsehood which your tongues utter – `This is lawful, and this is unlawful,› so as to be of those who forge lies against ALLAH. Surely, those who forge lies against ALLAH do not prosper.
Und sagt nicht – auf Grund des Falschen eurer Zungen -: «Das ist erlaubt, und das ist nicht erlaubt», so daß ihr eine Lüge erdichtet gegen Allah. Die eine Lüge gegen Allah erdichten, sie haben keinen Erfolg.
Какую б ложь вам ваши языки ■ Ни издавали (из корысти), ■ Не говорите никогда: ■ «Сие – дозволено, сие – запрещено», ■ Чтоб приписать Аллаху ложь. ■ Не благоденствовать, поистине, таким, ■ Кто ложь возводит на Аллаха!
Аллаһуга ялганны ифтира кылыр өчен дәлилсез үз белдегегез белән бусы – хәрам вә бусы – хәләл, дип әйтмәгез! Чөнки хәләл, хәрам кылучы Аллаһу тәгаләдер. Аллаһуга ялганны ифтира кылучылар ґәзабтан котыла алмаслар.
اور یوں ہی جھوٹ جو تمہاری زبان پر آجائے مت کہہ دیا کرو کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے کہ خدا پر جھوٹ بہتان باندھنے لگو۔ جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں ان کا بھلا نہیں ہوگا
اور وہ جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانیں بیان کرتی رہتی ہیں کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے اس طرح کہ تم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھو، بیشک جو لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ (کبھی) فلاح نہیں پائیں گے،
‹