‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 121
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 122
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 120
شاكِراً لأَِنْعُمِهِ اجْتَباهُ وَ هَداهُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ
شاكرا لأنعمه اجتباه و هداه إلى صراط مستقيم
Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin
و سپاسگزار نعمتهاي او بود ، خداوندش برگزيد و به راه راست هدايت کرد
كه در برابر نعمتهاى او سپاسگزار بود [و خداوند] او را برگزيد و به راه راست هدايت كرد.
و شكر گزار نعمتهاى خدا بود. خدا او را برسالت خود انتخاب نمود و براه راست هدايت فرمود.
سپاس گزار نعمت های او بود، خدا او را برگزید وبه راهی راست راهنمایی اش کرد.
سپاسگزار بود نعمت خدا را خدا برگزيد او را (براى نبوت و رسالت) و رهبريش كرد براهى راست
[و] نعمتهاى او را شكرگزار بود. [خدا] او را برگزيد و به راهى راست هدايتش كرد.
او شاكر نعمتهاى خدا بود، خداوند او را برگزيد و به راه راست هدايت كرد.
سپاس گزار [بود] به نعمتهاى او، [خدايش] او را برگزيد و به راه راست هدايت كرد.
شكر كننده مر نعمتهاى او را برگزيدش و هدايت كردش براه راست
سپاسگزار نعمتهايش [بود]. او را برگزيد و به راه راست هدايتش كرد
شکرگزار نعمتهای پروردگار بود؛ خدا او را برگزید؛ و به راهی راست هدایت نمود!
سپاسدار نعمتهاى او بود، [خداى] او را برگزيد و به راه راست راه نمود.
شكر كننده مر نعمتهاى او را برگزيدش و هدايت كردش براه راست
سپاسگزارنده نعمتهاى او برگزيدش و رهبريش كرد بسوى راهى راست
همیشه شکرگزار نعمتهای خدا بود که خدا او را (به رسالت) برگزید و به راه مستقیمش هدایت فرمود.
چون او شکرگزار نعمت هاي پروردگارش بود، او وي را برگزيد و در راه مستقيم هدايت کرد.
Thankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way.
(He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.
[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way.
Hij was dankbaar voor zijne weldaden. Daarom koos God hem en leidde hem op den rechten weg.
Thankful for God’s blessings. He chose him and guided him to a Straight Path.
era riconoscente ad Allah per i Suoi favori. Allah lo scelse, lo guidò sulla retta via.
(He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
Он был благодарен Аллаху за благодеяния, и Он избрал его и повел прямым путем.
благодарным за благодеяния Его. Аллах избрал его и вывел на прямой путь.
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the right way.
O’nun nimetlerine şükrediyordu. Allah onu seçip yüceltti ve dosdoğru bir yola kılavuzladı.
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path.
He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path.
Because he was appreciative of His Lord’s blessings, He chose him and guided him in a straight path.
Grateful was he for His favours: God chose him and guided him into the straight way;
He was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way.
Ever grateful for HIS favours: HE chose him and guided him to a straight path.
Dankbar für Seine Wohltaten; Er erwählte ihn und leitete ihn auf den geraden Weg.
Он благодарным был за милости Аллаха, ■ И Он избрал его и праведным путем направил.
Аллаһуның нигъмәтләренә шөкер итүче иде, Аллаһ аны пәйгамбәрлеккә сайлады вә аны туры юлга – ислам диненә күндерде.
اس کی نعمتوں کے شکرگزار تھے۔ خدا نے ان کو برگزیدہ کیا تھا اور (اپنی) سیدھی راہ پر چلایا تھا
اس (اللہ) کی نعمتوں پر شاکر تھے، اللہ نے انہیں چن (کر اپنی بارگاہ میں خاص برگزیدہ بنا) لیا اور انہیں سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دی،
‹