سوره النحل (16) آیه 123

قرآن، سوره النحل (16) آیه 123

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 124
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 122

عربی

ثُمَّ أَوْحَيْنا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْراهِيمَ حَنِيفاً وَ ما كانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

بدون حرکات عربی

ثمّ أوحينا إليك أن اتّبع ملّة إبراهيم حنيفا و ما كان من المشركين

خوانش

Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena

آیتی

به تو، نيز وحي کرديم که : از آيين حنيف ابراهيم پيروي کن که او از مشرکان نبود

خرمشاهی

سپس به تو وحى كرديم كه پاكدلانه از آيين ابراهيم پيروى كن كه از مشركان نبود.

کاویانپور

آن گاه به تو وحى مى‏نموديم (كه در دعوت به توحيد) پيرو آئين پاك ابراهيم باشى و او هرگز از مشركان نبود.

انصاریان

آن گاه به تو وحی کردیم که از آیین [یکتاپرستیِ] ابراهیم حق گرا پیروی کن که از مشرکان نبود.

سراج

سپس وحى كرديم بسوى تو (اى پيامبر) كه پيروى كن از آئين ابراهيم در حاليكه او از اديان باطله بدين حق گرائيده بود و نبود از مشركان

فولادوند

سپس به تو وحى كرديم كه: «از آيين ابراهيم حق‏گراى پيروى كن، [چرا كه‏] او از مشركان نبود.»

پورجوادی

سپس به تو وحى كرديم كه از آيين حنيف ابراهيم پيروى كن كه او از مشركان نبود.

حلبی

سپس بر تو وحى كرديم كه [در دعوت به دين‏] از آيين ابراهيم حنيف پيروى كن. و [او] از مشركان نبود.

اشرفی

پس وحى فرستاديم بسوى تو كه پيروى كن كيش ابراهيم را حقگراى و نبود از شرك آورندگان

خوشابر مسعود انصاري

سپس به تو وحى كرديم كه از آيين ابراهيم كه حنيف بود و از مشركان نبود، پيروى كن

مکارم

سپس به تو وحی فرستادیم که از آیین ابراهیم -که ایمانی خالص داشت و از مشرکان نبود- پیروی کن!

مجتبوی

سپس به تو وحى كرديم كه آيين ابراهيم حق‏گراى را پيروى كن، و او از مشركان نبود.

مصباح زاده

پس وحى فرستاديم بسوى تو كه پيروى كن كيش ابراهيم را حقگراى و نبود از شرك آورندگان

معزی

سپس وحى كرديم بسوى تو كه پيروى كن آئين ابراهيم يكتاپرست را و نبود از شركورزان

قمشه ای

آن گاه بر تو وحی کردیم که (در دعوت به خداپرستی و توحید و بسط معارف الهی) آیین ابراهیم را تعقیب کن که پاک و یکتا پرست بود و هرگز به خدای یکتا شرک نیاورد.

رشاد خليفه

سپس ما به تو (محمد) وحي کرديم که از دين ابراهيم پيروي کن، يکتاپرستي؛ او هرگز مشرک نبود.

Literal

Then We inspired/transmitted to you that follow Abraham’s religion/faith, (he was) a submitter/Moslem/Unifier of God and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God).

Al-Hilali Khan

Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): «Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism – to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikoon (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).

Arthur John Arberry

Then We revealed to thee: ‹Follow thou the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.›

Asad

And lastly,» We have inspired thee, [O Muhammad, with this message:] «Follow the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God;

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben ook tot u, o Mahomet! door openbaring gesproken, zeggende: Volg den godsdienst van Abraham, die vroom en geen afgodendienaar was.

Free Minds

Then We inspired to you: "You shall follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of those who set up partners."

Hamza Roberto Piccardo

Quindi ti rivelammo: «Segui con sincerità la religione di Abramo: egli non era affatto un associatore».

Hilali Khan

Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism – to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikoon (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).

Kuliev E.

Затем Мы внушили тебе: «Исповедуй религию Ибрахима (Авраама), будучи единобожником, ведь он не был из числа многобожников».

M.-N.O. Osmanov

Затем Мы внушили тебе посредством откровения [, о Мухаммад]: «Следуй за религией Ибрахима, ханифа, ведь он не был многобожником.

Mohammad Habib Shakir

Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright one, and he was not of the polytheists.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.

Palmer

Then we inspired thee, ‹Follow the faith of Abraham, a ‹Hanif, for he was not of the idolaters.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Daha sonra sana şunu vahyettik: Bir hanîf olarak İbrahim’in milletine uy! O, müşriklerden değildi.

Qaribullah

Then, We revealed to you: ‹Follow the Creed of Abraham, he of pure faith, he was not among the idolaters. ‹

QXP

We have revealed to you this Message (O Prophet), «Follow the creed of Abraham who turned away from all that is false.» (2:125). He was not of the idolaters in any way.

Reshad Khalifa

Then we inspired you (Muhammad) to follow the religion of Abraham, the monotheist; he never was an idol worshiper.

Rodwell

We have moreover revealed to thee that thou follow the religion of Abraham, the sound in faith. He was not of those who join gods with God.

Sale

We have also spoken unto thee, O Mohammed, by revelation, saying, follow the religion of Abraham, who was othodox, and was no idolater.

Sher Ali

And now WE have sent revelation to thee, enjoining, `Follow the way of Abraham who was ever inclined to ALLAH and was not of those who set up equals to HIM.›

Unknown German

Und Wir haben dir offenbart: «Folge dem Weg Abrahams, des Aufrechten; er gehörte nicht zu den Götzendienern.»

V. Porokhova

Потом тебе Мы (в Откровении) внушили: ■ «Ты следуй вере Ибрахима, верного ханифа, ■ Ведь не был он из многобожников (неверных)».

Yakub Ibn Nugman

Соңра, ий Мухәммәд г-м, Без сиңа вәхий кылып боердык: «Батылдан хакка авышкан Ибраһим диненә ияр!» Ул Ибраһим мөшрикләрдән булмады һәм мөшрикләр динендә дә түгел иде.

جالندہری

پھر ہم نے تمہاری طرف وحی بھیجی کہ دین ابراہیم کی پیروی اختیار کرو جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے

طاہرالقادری

پھر (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کی طرف وحی بھیجی کہ آپ ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کریں جو ہر باطل سے جدا تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.