سوره النحل (16) آیه 128

قرآن، سوره النحل (16) آیه 128

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 1
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 127

عربی

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَ الَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ

بدون حرکات عربی

إنّ اللّه مع الّذين اتّقوا و الّذين هم محسنون

خوانش

Inna Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum muhsinoona

آیتی

زيرا خدا با کساني است که مي پرهيزند و نيکي مي کنند

خرمشاهی

بيگمان خداوند با پرهيزگاران و نيكوكاران است.

کاویانپور

همانا خدا با كسانى است كه پرهيزكار و نيكوكارند.

انصاریان

بی تردید خدا با کسانی که پرهیزکاری پیشه کردند و کسانی که [از هر جهت] نیکوکارند می باشد.

سراج

زيرا خدا با آنانست كه (از شرك و گناهان) پرهيز كرده‏اند و با آنانست كه نيكوكارند

فولادوند

در حقيقت، خدا با كسانى است كه پروا داشته‏اند و [با] كسانى [است‏] كه آنها نيكوكارند.

پورجوادی

زيرا خداوند با پرهيزگاران و نيكوكاران است.

حلبی

بى‏گمان خدا با كسانى است كه پرهيزگارى كردند و با كسانى كه ايشان نيكوكارانند.

اشرفی

بدرستيكه خدا با آنان است كه پرهيزكار شدند و آنان كه ايشان نيكوكارانند

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان خداوند با پرهيزگاران و نيكوكاران است

مکارم

خداوند با کسانی است که تقوا پیشه کرده‌اند، و کسانی که نیکوکارند.

مجتبوی

همانا خدا با كسانى است كه پرهيزگارى كنند و كسانى كه نيكوكارند.

مصباح زاده

بدرستى كه خدا با آنان است كه پرهيزگار شدند و آنان كه ايشان نيكوكارانند

معزی

همانا خدا با آنانى است كه پرهيز مى كنند و آنان كه ايشانند نكوكاران

قمشه ای

محققا خدا یار و یاور متقیان و نیکوکاران عالم است.

رشاد خليفه

خدا با كساني است كه زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند و كساني كه نيكوكار هستند.

Literal

That God (is) with those who feared and obeyed, and those whom they are good doers. 189

Al-Hilali Khan

Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinoon (good-doers, – see the footnote of V.:).

Arthur John Arberry

Surely God is with those who are godfearing, and those who are good-doers.

Asad

for, verily, God is with those who are conscious of Him and are doers of good withal!

Dr. Salomo Keyzer

Want God is met hen die hem vreezen en oprecht zijn.

Free Minds

God is with those who are aware and are good doers.

Hamza Roberto Piccardo

In verità Allah è con coloro che Lo temono e con coloro che fanno il bene.

Hilali Khan

Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinoon (good-doers, – see the footnote of V.9:120).

Kuliev E.

Воистину, Аллах – с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Аллах – на стороне богобоязненных и тех, кто вершит добрые деяния».

Mohammad Habib Shakir

Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.

Palmer

verily, God is with those who fear Him, and with those who do well.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir.

Qaribullah

Allah is with the cautious and those who do good.

QXP

For, verily, Allah is with those who walk aright, and are doers of good to others.

Reshad Khalifa

GOD is with those who lead a righteous life, and those who are charitable.

Rodwell

for God is with those who fear him and do good deeds.

Sale

for God is with those who fear Him, and are upright.

Sher Ali

Verily, ALLAH is with those who are righteous and those who do good.

Unknown German

Wahrlich, Allah ist mit denen, die rechtschaffen sind und die Gutes tun.

V. Porokhova

Аллах, поистине, лишь с теми, ■ Которые страшатся Его гнева, ■ И с теми, кто творит добро.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Аллаһ Коръән хөкемнәренә хыйлафлык кыйлудан сакланучы тәкъва кешеләр белән һәм явызлыкны белмичә яхшылыкны, изге гамәлләрне кыйлучы хак мөселманнар белән бергәдер. «Аллаһуга бирелгән мөэминнең иманына кәфер зарар итә алмас».

جالندہری

کچھ شک نہیں کہ جو پرہیزگار ہیں اور جو نیکوکار ہیں خدا ان کا مددگار ہے

طاہرالقادری

بیشک اللہ اُن لوگوں کو اپنی معیتِ (خاص) سے نوازتا ہے جو صاحبانِ تقوٰی ہوں اور وہ لوگ جو صاحبانِ اِحسان (بھی) ہوں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.