سوره الإسراء (17) آیه 1

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 1

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 2
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 128

عربی

سُبْحانَ الَّذِي أَسْرى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَْقْصَى الَّذِي بارَكْنا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آياتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

بدون حرکات عربی

سبحان الّذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الّذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنّه هو السّميع البصير

خوانش

Subhana allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi al-aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeAAu albaseeru

آیتی

منزه است آن خدايي که بنده خود را شبي ، از مسجدالحرام به مسجدالاقصي که گرداگردش را برکت داده ايم سير داد ، تا بعضي از آيات خود را به او بنماييم ، هر آينه او شنوا و بيناست

خرمشاهی

پاكا كسى كه بنده اش را شبى از مسجد الحرام تا مسجد الاقصى كه پيرامونش را بركت بخشيده ايم، سير داد، تا به او نمونه هايى از آيات خويش نشان دهيم; اوست كه شنوا و بيناست.

کاویانپور

منزه است خدايى كه بنده خويش (رسول اكرم صلى اللَّه عليه و آله) را از مسجد الحرام شبانه به مسجد الاقصى كه اطراف آن را بركت داديم، سير داد تا آيات خود را به او نشان دهيم در حقيقت خدا شنواى داناست.

انصاریان

منزّه و پاک است آن [خدایی] که شبی بنده اش] محمّد (صلی الله علیه وآله وسلم)] را از مسجدالحرام به مسجد الاقصی که پیرامونش را برکت دادیم، سیر [و حرکت] داد، تا [بخشی] از نشانه هایِ [عظمت و قدرت [خود را به او نشان دهیم؛ یقیناً او شنوا و داناست.

سراج

منزه است آن خدائى كه ببرد بنده خود (محمد) را در پاره‏اى از شب از مسجدالحرام (يا از خانه‏ام هانى) تا مسجد اقصى (بيت المقدس) كه بركت داده بوديم گرداگرد آن را تا بنمايانيم باو پاره‏اى از نشانه‏هاى خود را زيرا او شنوا و بيناست

فولادوند

منزّه است آن [خدايى‏] كه بنده‏اش را شبانگاهى از مسجد الحرام به سوى مسجد الاقصى -كه پيرامون آن را بركت داده‏ايم- سير داد، تا از نشانه‏هاى خود به او بنمايانيم، كه او همان شنواى بيناست.

پورجوادی

پاك و منزه خدايى است كه بنده خود را شبى از مسجد الحرام به مسجد اقصى- كه پيرامونش را بركت داده‏ايم- برد تا آيات خود را به او بنمايانيم، او شنواى بيناست.

حلبی

پاكى، آن كس راست كه بنده خويش را شبانگاه از مسجد الحرام، به مسجد الاقصى برد آن [مسجدى‏] كه گرد بر گرد آن را بركت داديم تا آيات خود را به او بنماييم. بى‏گمان او شنواى بيناست.

اشرفی

دانم پاك بودن آنكه برد بشب بنده اش را شبى از مسجد الاحرام بمسجد اقصى كه بركت داديم پيرامونش را تا بنمائيم او را از آيت‏هاى خود بدرستيكه او اوست شنواى بينا

خوشابر مسعود انصاري

پاك [و منزه‏] است كسى كه شبى بنده‏اش را از مسجد الحرام به مسجد الاقصى‏اى كه در پيرامونش بركت نهاده‏ايم، برد تا از نشانه‏هاى خود به او بنمايانيم، اوست كه او شنواى بيناست

مکارم

پاک و منزّه است خدایی که بنده‌اش را در یک شب، از مسجد الحرام به مسجد الاقصی -که گرداگردش را پربرکت ساخته‌ایم- برد، تا برخی از آیات خود را به او نشان دهیم؛ چرا که او شنوا و بیناست.

مجتبوی

پاك است آن [خداى‏] كه بنده خود- محمد (ص)- را شبى از مسجد الحرام- نمازگاه شكوهمند- به مسجد الاقصى- نمازگاه دورتر، بيت المقدس- كه پيرامون آن را بركت داده‏ايم- به بركتهاى مادى و معنوى- برد، تا برخى از نشانه‏هاى خويش را به او بنماييم، همانا اوست شنوا و بينا.

مصباح زاده

دانم پاك بودن آنكه برد بشب بنده‏اش را شبى از مسجد الحرام بمسجد اقصى كه بركت داديم پيرامونش را تا بنمائيم او را از آيت‏هاى خود بدرستى كه او اوست شنواى بينا

معزی

منزه است خداوندى كه شبانه برد بنده خويش را از مسجد حرام بسوى مسجد اقصى آنى كه بركت نهاديم پيرامونش تا بنمايانيمش از آيتهاى ما همانا او است شنواى بينا

قمشه ای

پاک و منزه است خدایی که در (مبارک) شبی بنده خود (محمّد) را از مسجد حرام (مکّه معظّمه) به مسجد اقصایی که پیرامونش را مبارک و پر نعمت ساختیم سیر داد تا آیات و اسرار غیب خود را به او بنماییم که او (خدا) به حقیقت شنوا و بیناست.

رشاد خليفه

بالاترين تجليل از آن يكتايي است كه در طي شب بنده خود (محمد) را از مسجدالحرام (مكه) به دورترين سجده گاه احضار كرد، محلي كه اطراف آن را بركت داده ايم تا برخي از نشانه هاي خود را به او نشان دهيم. اوست شنوا، بينا.

Literal

Praise/glory (to) who went/moved/traveled/departed by night with/by His worshipper/slave at night/nightly from the Mosque the Respected/Sacred to the Mosque the Farthest/Remotest/Most Distant which We blessed around/surrounding it, to show him/make him understand from Our verses/signs/evidences, that He is the hearing/listening, the seeing/knowing/understanding .

Al-Hilali Khan

Glorified (and Exalted) be He (Allah) (above all that (evil) they associate with Him),Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem), the neighbourhood whereof We have blessed, in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.). Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer.

Arthur John Arberry

Glory be to Him, who carried His servant by night from the Holy Mosque to the Further Mosque the precincts of which We have blessed, that We might show him some of Our signs. He is the All-hearing, the All-seeing.

Asad

LIMITLESS in His glory is He who transported His servant by night from the Inviolable House of Worship [at Mecca] to the Remote House of Worship [,at Jerusalem] – the environs of which We had blessed›-so that We might show him some of Our symbols: for, verily, He alone is all-hearing, all-seeing.›

Dr. Salomo Keyzer

Geloofd zij hij, die zijn dienaar des nachts van den geheiligden tempel van Mekka naar den meer verwijderden tempel van Jeruzalem heeft overgebracht, waarvan wij den omtrek hebben gezegend, om hem sommige onzer teekenen te doen zien; want God hoort en ziet alles.

Free Minds

Glory be to the One who took His servant by night from the Restricted Temple to the most distant temple which We had blessed around, so that We may show him of Our signs. Indeed, He is the Listener, the Seer.

Hamza Roberto Piccardo

Gloria a Colui che di notte trasportò il Suo servo dalla Santa Moschea alla Moschea remota di cui benedicemmo i dintorni, per mostrargli qualcuno dei Nostri segni. Egli è Colui che tutto ascolta e tutto osserva.

Hilali Khan

Glorified (and Exalted) be He (Allah) (above all that (evil) they associate with Him),Who took His slave (Muhammad SAW) for a journey by night from Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) to the farthest mosque (in Jerusalem), the neighbourhood whereof We have blessed, in order that We might show him (Muhammad SAW) of Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.). Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer.

Kuliev E.

Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он – Слышащий, Видящий.

M.-N.O. Osmanov

Слава Тому, кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему часть Наших знамений, из Заповедной мечети в Масджид ал-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он – слышащий, видящий.

Mohammad Habib Shakir

Glory be to Him Who made His servant to go on a night from the Sacred Mosque to the remote mosque of which We have blessed the precincts, so that We may show to him some of Our signs; surely He is the Hearing, the Seeing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable Place of Worship to the Far distant place of worship the neighbourhood whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.

Palmer

Celebrated be the praises of Him who took His servant a journey by night from the Sacred Mosque, to the Remote Mosque, the precinct of which we have blessed, to show him of our signs! verily, He both hears and looks.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bütün varlıkların tespihi o kudretdir ki, ayetlerimizden bazılarını kendisine gösterelim/kendisini ayetlerimizden bir parça olarak gösterelim diye kulunu, gecenin birinde Mescit-i Haram’dan, çevresini bereketlendirdiğimiz Mescid-i Aksa’ya/o en uzak secdegâha yürütmüştür. Hiç kuşkusuz, O’dur Semî› ve Basîr.

Qaribullah

Exalted is He who carried His worshiper (Prophet Muhammad) to travel in the night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque which We have blessed around it so that We might show him some of Our signs. He is the Hearer, the Seer.

QXP

Glorious is He Who initiated the migration by night of His servant from the Sacred Masjid to the Remote Masjid whose environs We did bless that We might show him of Our Signs (20:23). (That the Divine System will begin to prevail from therein). Verily, He is the Hearer, the Seer.

Reshad Khalifa

Most glorified is the One who summoned His servant (Muhammad) during the night, from the Sacred Masjid (of Mecca) to the farthest place of prostration, whose surroundings we have blessed, in order to show him some of our signs. He is the Hearer, the Seer.

Rodwell

GLORY be to Him who carried his servant by night from the sacred temple of Mecca to the temple that is more remote, whose precinct we have blessed, that we might shew him of our signs! for He is the Hearer, the Seer.

Sale

Praise be unto Him, who transported his servant by night, from the sacred temple of Mecca to the farther temple of Jerusalem, the circuit of which We have blessed, that We might shew him some of our signs; for God is He who heareth, and seeth.

Sher Ali

Glory be to HIM WHO carried HIS servant by night from the Sacred Mosque to the Distant Mosque, the environs of which WE have blessed, that WE might show him some of OUR Signs. Surely, HE alone is the All-Hearing, the All-Seeing.

Unknown German

Preis Ihm, Der bei Nacht Seinen Diener hinwegführte von der Heiligen Moschee zu der Fernen Moschee, deren Umgebung Wir gesegnet haben, auf daß Wir ihm einige Unserer Zeichen zeigen. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allsehende.

V. Porokhova

Хвала Тому, ■ Кто Своего служителя (Велением Всевышним) ■ Переместил в единоночье ■ Из Аль Харам Мечети (Мекки) ■ В мечеть Аль Ак’са (Иерусалима), ■ Окрестности которой Мы благословили, ■ Чтобы явить ему из Наших Откровений. ■ Ведь, истинно, Он слышит все и зрит во вся!

Yakub Ibn Nugman

Үзенең колы Мухәммәд г-мне бер кичтә Мәккә шәһәрендәге мәсҗид Хәрамнан Коддус шәһәрендәге мәсҗид Әкъсага йөретеп кайтаручы Аллаһу тәгаләне һәр кимчелектән пакь дип белегез! Ул Коддус шәһәренең тирәсен бәрәкәтле кыйлдык, Мухәммәд г-мне шулай кодрәтебез белән йөреттек ґәҗәб галәмәтләребезне күрсәтмәк өчен, әлбәттә, Аллаһ һәр сүзне ишетүче вә һәрнәрсәне күрүчедер.

جالندہری

وہ (ذات) پاک ہے جو ایک رات اپنے بندے کو مسجدالحرام یعنی (خانہٴ کعبہ) سے مسجد اقصیٰ (یعنی بیت المقدس) تک جس کے گردا گرد ہم نے برکتیں رکھی ہیں لے گیا تاکہ ہم اسے اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھائیں۔ بےشک وہ سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے

طاہرالقادری

وہ ذات (ہر نقص اور کمزوری سے) پاک ہے جو رات کے تھوڑے سے حصہ میں اپنے (محبوب اور مقرّب) بندے کو مسجدِ حرام سے (اس) مسجدِ اقصٰی تک لے گئی جس کے گرد و نواح کو ہم نے بابرکت بنا دیا ہے تاکہ ہم اس (بندۂ کامل) کو اپنی نشانیاں دکھائیں، بیشک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

1 نظر برای “سوره الإسراء (17) آیه 1

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.