‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 2
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 3
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 1
وَ آتَيْنا مُوسَى الْكِتابَ وَ جَعَلْناهُ هُدىً لِبَنِي إِسْرائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلاً
و آتينا موسى الكتاب و جعلناه هدى لبني إسرائيل ألاّ تتّخذوا من دوني وكيلا
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla tattakhithoo min doonee wakeelan
و آن کتا ب را به موسي داديم و آن را راهنماي بني اسرائيل گردانيديم که :، جز من کارسازي برمگزينيد
و به موسى كتاب آسمانى داده و آن را رهنمود بنى اسرائيل گردانديم كه جز من كسى را كارساز [مدانيد و] مگيريد.
و ما به موسى كتاب عطا كرديم و آن را وسيله هدايت بنى اسرائيل قرار داديم، تا غير از من هيچكس را وكيل و حامى خود قرار ندهند.
و ما به موسی کتاب دادیم و آن را برای بنی اسرائیل وسیله هدایت قرار دادیم [و در آن کتاب، آنان را به این حقیقت راهنمایی کردیم] که جز مرا [که خدای یگانه ام] وکیل و کار ساز نگیرید.
و داديم موسى را كتاب و قرار داديم آن (كتاب يا موسى) را راهنما براى بنى اسرائيل كه نگيريد بجز من وكيلى اى فرزندان كسى
و كتاب آسمانى را به موسى داديم و آن را براى فرزندان اسرائيل رهنمودى گردانيديم كه: زنهار، غير از من كارسازى مگيريد،
ما به موسى كتاب داديم و آن را راهنماى بنى اسرائيل كرديم: جز من كارسازى برنگزينيد.
و موسى را كتاب داديم و آن را براى بنى اسرائيل هدايتى قرار داديم [و به آنان وحى فرستاديم] كه جز از من كار سازى مگيريد.
و داديم موسى را تورية و گردانيديمش هدايت از براى بنى اسرائيل كه مگيريد از غير من كارگذارى
و به موسى كتاب [آسمانى] داديم و آن را براى بنى اسرائيل [مايه] هدايت گردانيديم [با اين پيام] كه: جز من كارسازى مگيريد
ما به موسی کتاب آسمانی دادیم؛ و آن را وسیله هدایت بنی اسرائیل ساختیم؛ (و گفتیم:) غیر ما را تکیهگاه خود قرار ندهید!
و موسى را كتاب داديم و آن را رهنمونى براى فرزندان اسرائيل قرار داديم كه: جز من كارسازى مگيريد
و داديم موسى را توراة و گردانيديمش هدايت از براى بنى اسرائيل كه مگيريد از غير من كارگذارى
و داديم به موسى كتاب را و گردانيديمش هدايتى براى بنى اسرائيل كه نگيريد جز من سرپرستى
و به موسی کتاب (تورات) را فرستادیم و آن را وسیله هدایت بنی اسرائیل قرار دادیم (و گفتیم) که غیر من هیچ کس را حافظ و کارساز فرا نگیرید.
به همين ترتيب، ما به موسي كتاب آسماني داديم و آن را نور هدايتي براي بني اسراييل قرار داديم كه: در كنار من هيچ معبودي را به عنوان مولا و سرور قرار ندهيد.
And We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel’s sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
And We gave Moosa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): «Take not other than Me as (your) Wakeel (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).
And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: ‹Take not unto yourselves any guardian apart from Me.›
And [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses,› and made it a guidance for the children of Israel, [commanding them:] «Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate,`
En wij gaven aan Mozes het boek der wet en bepaalden dat die tot leiddraad zou dienen voor de kinderen Israls, zeggende: Neemt u in acht, dat gij geen anderen schuts buiten mij kiest.
And We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
Demmo a Mosè la Scrittura e ne facemmo la Guida per i figli di Israele [dicendo loro]: » Non prendete altro protettore che Me!».
And We gave Moosa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakeel (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).
Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): «Не берите в покровители никого, кроме Меня!
Мы даровали Мусе Писание в качестве [наставления] на прямой путь для сынов Исраила [и сказали]: «Не берите в покровители никого, кроме Меня,
And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me;
We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
And we gave Moses the Book and made it a guidance to the children of Israel: ‹Take ye to no guardian but me.›
Mûsa’ya Kitap’ı verdik ve onu, «Benden başka bir vekil tutmayın!» buyruğuyla Beniisrail’e bir kılavuz kıldık.
We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. ‹Take no guardian other than Me.
(Recall that Moses had to migrate from Pharaoh’s Kingdom to the Sinai Peninsula.) We gave Moses the Scripture and We appointed it a Guide to the Children of Israel, saying, «Choose no guardian besides Me.»
Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: «You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me.»
And we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel – «that ye take no other Guardian than me.»
And We gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, beware that ye take not any other patron besides Me.
And WE gave Moses the Book and WE made it a guidance for the Children of Israel, commanding, `Take ye no guardian beside ME,
Wir gaben Moses die Schrift und machten sie zu einer Führung für die Kinder Israels (und sprachen): «Nehmt keinen zum Hüter außer Mir,
Мы даровали Мусе Книгу ■ И руководством сделали сынам Исраиля ее: ■ «Вы не берите в покровители себе, кроме Меня!»
Муса пәйгамбәргә Тәүратны бирдек вә ул Тәүратны Ягъкуб балаларына һидәят кыйлдык, Миннән башка Илаһә дип әйтмәскә боердык ул Тәүрат белән.
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب عنایت کی تھی اور اس کو بنی اسرائیل کے لئے رہنما مقرر کیا تھا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ ٹھہرانا
اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا (اور انہیں حکم دیا) کہ تم میرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ،
‹