‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 3
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 4
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 2
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كانَ عَبْداً شَكُوراً
ذرّيّة من حملنا مع نوح إنّه كان عبدا شكورا
Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
اي فرزندان مردمي که با نوح در کشتيشان نشانديم ، بدانيد که او بنده اي سپاسگزار بود
[اى] زاد و رود كسانى كه همراه نوح سوار [بر كشتى] كرديم; همانا او بنده اى سپاسگزار بود.
اى فرزندان كسى كه او را در كشتى نوح حمل كرديم (سام ابن نوح و بنى اسرائيل، نعمتهايى كه بر شما ارزانى داشتهايم سپاسگزار باشيد) چنان كه نوح بنده بسيار سپاسگزارى بود.
[ای] نسل کسانی که با نوح [در کشتی] سوار کردیم! مسلماً او بنده ای بسیار سپاس گزار بود [پس شما هم چون او با عمل به فرمان های حق سپاس گزار باشید.]
(سام بن نوح) كه برداشتيم او را در كشتى با نوح زيرا او بود بس بندهاى سپاسگزار
[اى] فرزندان كسانى كه [آنان را در كِشتى] با نوح برداشتيم. راستى كه او بندهاى سپاسگزار بود.
اى فرزندان كسانى كه همراه نوح به كشتى برديم، نوح بندهاى سپاسگزار بود
[اى] فرزندان كسانى كه آنها را با نوح [در كشتى] برداشتيم بىگمان او بنده سپاسگزارى بود.
فرزندان آنكه حمل كرديم با نوح بدرستيكه او بود بنده شكرگزار
اى فرزندان كسانى كه با نوح [آنان را بر كشتى] سوار كرديم. به راستى او بندهاى سپاسگزار بود
ای فرزندان کسانی که با نوح (بر کشتی) سوار کردیم! او بنده شکرگزاری بود. (شما هم مانند او باشید، تا نجات یابید!)
اى فرزندان كسانى كه آنان را با نوح [در كشتى] سوار كرديم- يعنى اى بنى اسرائيل- همانا او بندهاى سپاسگزار بود- پس شما هم مانند او سپاسگزار باشيد-.
فرزندان آنكه حمل كرديم با نوح بدرستى كه او بود بنده شكرگزار
نژاد آنان كه سوار كرديم با نوح همانا بود او بنده سپاسگزار
(ای) فرزندان کسانی که به کشتی نوحشان بردیم (و از هلاک نجاتشان دادیم، چنانکه) نوح بسیار بنده شکرگزاری بود (شما هم مانند او شاکر باشید تا نجات یابید).
آنها نوادگان كساني هستند كه با نوح انتقال داديم؛ او بنده اي سپاسگزار بود.
Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave.
«O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave.»
The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant.
O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!»
O gij, nakomelingen van hen, welke wij met Noach in de ark hebben bewaard ! waarlijk, hij was een dankbare dienaar.
The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.
[Egli era un] discendente di coloro che portammo insieme a Noé. In verità era un servo riconoscente.
"O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."
О потомки тех, кого Мы перенесли вместе с Нухом (Ноем)! Воистину, он был благодарным рабом».
о потомки тех, которых Мы спасли вместе с Нухом [в ковчеге]! Воистину, он был благодарным рабом».
The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant.
(They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave.
Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant!
Ey Nûh ile beraber taşıdığımız kişilerin soyu! Gerçek şu ki, Nûh çok şükreden bir kuldu.
(You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper. ‹
They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours.
They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.
O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant!
O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant.
`O ye, the progeny of those whom WE carried in the Ark with Noah.› He indeed was a grateful servant of OURS.
O ihr Kinder derer, die Wir mit Noah (über Wasser) trugen! Er war fürwahr ein dankbarer Diener.»
О вы, потомки тех, ■ Которых Мы перенесли (в ковчеге) с Нухом! ■ Поистине, он благодарным был служителем Моим.
Нух г-м белән бергә көймәдә Без күтәргән кешеләрнең балаларын (Гыйса вә Гозәерләрне) Аллаһ угълы дип әйтмәгез, дидек. Тәхкыйк Нух, шөкер итеп, Аллаһуга гына гыйбадәт кыйлучы булды.
اے اُن لوگوں کی اولاد جن کو ہم نے نوح کے ساتھ (کشتی میں) سوار کیا تھا۔ بےشک نوح (ہمارے) شکرگزار بندے تھے
(اے) ان لوگوں کی اولاد جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ (کشتی میں) اٹھا لیا تھا، بیشک نوح (علیہ السلام) بڑے شکر گزار بندے تھے،
‹