‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 9
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 10
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 8
إِنَّ هذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَ يُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً كَبِيراً
إنّ هذا القرآن يهدي للّتي هي أقوم و يبشّر المؤمنين الّذين يعملون الصّالحات أنّ لهم أجرا كبيرا
Inna hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran kabeeran
اين قرآن به درست ترين آيينها راه مي نمايد و مؤمناني را که کارهاي شايسته به جاي مي آورند بشارت مي دهد که از مزدي کرامند برخوردار خواهند شد
بيگمان اين قرآن به آيينى كه استوارتر است، راه مى نماياند و به مؤمنانى كه نيكوكارى مى كنند بشارت مى دهد كه براى آنان پاداشى بزرگ هست.
در حقيقت اين قرآن مردم را بسوى دينى استوار و پاينده رهنمون ميسازد و بر اهل ايمانى كه اعمال شايسته انجام دهند بشارت ميدهد كه پاداش بزرگ براى آنهاست.
بی تردید این قرآن به استوارترین آیین هدایت می کند، و به مؤمنانی که کارهای شایسته انجام می دهند، مژده می دهد که برای آنان پاداشی بزرگ است.
البته اين قرآن راه مىنمايد بطريقهاى كه آن راست تر است و مژده مىدهيد مؤمنانى را كه مىكنند كارهاى نيكو كه ايشان را مزدى بزرگ است
قطعاً اين قرآن به [آيينى] كه خود پايدارتر است راه مىنمايد، و به آن مؤمنانى كه كارهاى شايسته مىكنند، مژده مىدهد كه پاداشى بزرگ برايشان خواهد بود.
اين قرآن به درستترين راهها راهنمايى مىكند و به مؤمنان نيكوكار بشارت مىدهد كه براى آنها پاداش بزرگى است.
بىگمان اين قرآن [به راهى] هدايت مىكند كه آن راستتر است و مؤمنانى را كه كارهاى شايسته مىكردند، بشارت مىدهد به اينكه ايشان را پاداشى بزرگ است
بدرستيكه اين قرآن هدايت ميكند بآنچه آن درست تر است و مژده ميدهد مؤمنانى را كه ميكنند كارهاى شايسته اينكه ايشانرا است مردى بزرگ
اين قرآن به راهى هدايت مىكند كه آن استوارتر است و به مؤمنانى كه كارهاى شايسته مىكنند بشارت مىدهد كه آنان پاداشى بزرگ دارند
این قرآن، به راهی که استوارترین راههاست، هدایت میکند؛ و به مؤمنانی که اعمال صالح انجام میدهند، بشارت میدهد که برای آنها پاداش بزرگی است.
همانا اين قرآن به آيينى درستتر و استوارتر راه مىنمايد، و مؤمنانى را كه كارهاى نيك و شايسته مىكنند مژده مىدهد كه ايشان راست مزدى بزرگ.
بدرستى كه اين قرآن هدايت ميكند بانچه آن درستتر است و مژده ميدهد مؤمنانى را كه ميكنند كارهاى شايسته اينكه ايشان را است مزدى بزرگ
همانا اين قرآن رهبرى مى كند بدانچه آن استوارتر است و مژده مى دهد مؤمنانى را كه كردار شايسته كنند كه ايشان را است پاداشى بزرگ
همانا این قرآن (خلق را) به راست و استوارترین طریقه هدایت میکند و اهل ایمان را که نیکوکار باشند به اجر و ثواب بزرگ بشارت میدهد.
اين قرآن به بهترين راه هدايت مي کند و به مؤمناني که زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش مي گيرند، مژده مي دهد که سزاوار پاداشي بزرگ شده اند.
That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward .
Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).
Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage,
VERILY, this Qur’an shows the way to all that is most upright,
Waarlijk deze Koran leidt op den meest rechten weg, en verkondigt den geloovigen. Die goede werken verrichten dat zij eene groote belooning zullen ontvangen.
This Quran guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good work that they will have a bountiful reward.
In verità questo Corano conduce a ciò che è più giusto e annuncia la lieta novella ai credenti, a coloro che compiono il bene: in verità avranno una grande ricompensa,
Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise).
Воистину, этот Коран указывает на самый правильный путь и возвещает верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована великая награда.
Воистину, Коран ведет [людей] наиболее прямым путем и возвещает верующим, которые вершат добрые деяния, весть о том, что им уготована великая награда.
Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward.
Lo! this Qur’an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.
Verily, this Qur’an guides to the straightest path, and gives the glad tidings to the believers who do aright that for them is a great hire;
Şüpheniz olmasın ki bu Kur’an en kalıcı, en doğru olana kılavuzlar ve müminlere şu yolda müjde verir: Barışa/hayra yönelik işler yapanlar için büyük bir ödül vardır.
This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds,
Verily, this Qur’an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare.
This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.
Verily, this Koran guideth to what is most upright; and it announceth to believers Who do the things that are right, that for them is a great reward;
Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward;
Surely, this Qur’an guides to what is most right; and gives to the believers who do good deeds the glad tidings that they shall have a great reward;
Fürwahr, dieser Koran leitet zum Richtigsten und bringt den Gläubigen, die gute Werke tun, die frohe Botschaft, daß ihnen großer Lohn werden soll,
Этот Коран, поистине, ведет к тому, ■ Что праведней всего и справедливей, ■ И благовествует всем верным, ■ Творящим добрые дела: ■ Их ждет великая награда!
Бу Коръән Кәрим аның белән гамәл кыйлучыны, әлбәттә, бик таза вә куәтле вә иң туры юлга күндерер, вә Ул Коръән аның белән гамәл итеп, изге эшләрне эшләүче мөэминнәрне сезгә ахирәттә бөек дәрәҗәләр вә җәннәтләр булыр, дип шатландырадыр.
یہ قرآن وہ رستہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھا ہے اور مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ اُن کے لئے اجر عظیم ہے
بیشک یہ قرآن اس (منزل) کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے،
‹