سوره الإسراء (17) آیه 14

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 14

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 15
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 13

عربی

اقْرَأْ كِتابَكَ كَفى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً

بدون حرکات عربی

اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا

خوانش

Iqra/ kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban

آیتی

بخوان نامه ات را امروز تو خود براي حساب کشيدن از خود بسنده اي

خرمشاهی

[و گوييم] كارنامه ات را بخوان، كه امروز حسابگرى خود تو براى خودت كافى است.

کاویانپور

(خطاب ميشود) نامه اعمالت را بخوان (و حساب خود را بدان) امروز تو خود براى رسيدگى بحساب خويش كافى هستى.

انصاریان

[به او می گویند:] کتاب خود را بخوان، کافی است که امروز خودت بر خود حسابگر باشی.

سراج

بخوان نامه خود را بس است تو خود امروز بر خويشتن حسابگر باشى

فولادوند

«نامه‏ات را بخوان؛ كافى است كه امروز خودت حسابرس خود باشى.»

پورجوادی

– نامه‏ات را بخوان كه كافى است امروز حسابگر خود باشى.

حلبی

[مى‏گوييم‏] بخوان كتاب خويش را كه امروز نفس تو بر تو حساب كننده كافيست.

اشرفی

بخوان نامه‏ات را بس است نفس تو امروز بر تو حساب كننده

خوشابر مسعود انصاري

[فرمان دهيم:] كارنامه‏ات را بخوان. امروز نفس تو به عنوان حسابگر بر خودت كافى است

مکارم

(و به او می‌گوییم:) کتابت را بخوان، کافی است که امروز، خود حسابگر خویش باشی!

مجتبوی

[گوييم:] نامه‏ات را بخوان، امروز تو بر خود حسابرسى بسنده‏اى.

مصباح زاده

بخوان نامه‏ات را بس است نفس تو امروز بر تو حساب كننده

معزی

بخوان نامه خويش را تو خود بس باشى امروز بر خويشتن حسابگر

قمشه ای

تو خود کتاب اعمالت را بخوان (و بنگر تا در دنیا چه کرده‌ای) که تو خود تنها برای رسیدگی به حساب خویش کافی هستی.

رشاد خليفه

پرونده خود را بخوان. امروز تو براي رسيدگي به حساب خود كافي هستي.

Literal

(He is told): «Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating.»

Al-Hilali Khan

(It will be said to him): «Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day.»

Arthur John Arberry

‹Read thy book! Thy soul suffices thee this day as a reckoner against thee.›

Asad

[and he will be told:] «Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!»

Dr. Salomo Keyzer

Lees uw boek, (zullen de engelen dan tot hem zeggen), uwe ziel zal heden eene voldoende rekening tegen u opmaken.

Free Minds

Read your record! It is enough for you that you are aware of yourself today.

Hamza Roberto Piccardo

[Gli sarà detto: ] » Leggi il tuo scritto: oggi sarai il contabile di te stesso».

Hilali Khan

(It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."

Kuliev E.

Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.

M.-N.O. Osmanov

Читай свой свиток! Сегодня ты сам разберешься: достаточно пересчитать [свои деяния на земле].

Mohammad Habib Shakir

Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.

Palmer

‹Read thy book, thou art accountant enough against thyself today!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter.»

Qaribullah

‹Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you. ‹

QXP

«Read your book! You are a sufficient auditor for yourself this Day.»

Reshad Khalifa

Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.

Rodwell

#VALUE!

Sale

It shall be offered him open, and the angels shall say unto him, read thy book; thine own soul will be a sufficient accountant against thee, this day.

Sher Ali

It will be said to him, `Read thy book. Sufficient is thy own soul as a reckoner against thee this day.›

Unknown German

«Lies dein Buch. Heute genügt deine eigene Seele als Rechnerin wider dich.»

V. Porokhova

(И прозвучит): ■ «Прочти же книгу (дел) твоих! ■ Тебе достаточно в самом себе ■ Составить счет (грехов для воздаянья)!»

Yakub Ibn Nugman

Гамәлләрең язылган китабыңны укыгыл! Менә бүген үз-үзеңне хисап итәргә шул гамәл дәфтәрең җитәдер. «Гамәл дәфтәреңә карагач, үзеңне танырсың һәм кайда барачагыңны да белерсең!»

جالندہری

(کہا جائے گا کہ) اپنی کتاب پڑھ لے۔ تو آج اپنا آپ ہی محاسب کافی ہے

طاہرالقادری

(اس سے کہا جائے گا:) اپنی کتابِ (اَعمال) پڑھ لے، آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.