سوره الإسراء (17) آیه 16

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 16

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 17
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 15

عربی

وَ إِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنا مُتْرَفِيها فَفَسَقُوا فِيها فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْمِيراً

بدون حرکات عربی

و إذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحقّ عليها القول فدمّرناها تدميرا

خوانش

Wa-itha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran

آیتی

چون بخواهيم قريه اي را هلاک کنيم ، خداوندان نعمتش را فرماييم تا در آنجا تبهکاري کنند ، آنگاه عذاب بر آنها واجب گردد و آن را در هم فرو کوبيم

خرمشاهی

و چون خواهيم شهرى را نابود كنيم، نازپروردگان آن را فرمان [و ميدان] دهيم، و سرانجام در آن نافرمانى كنند و سزاوار حكم [عذاب] شوند، آنگاه به كلى نابودشان كنيم.

کاویانپور

و هر گاه بخواهيم مردم شهرى را (بكيفر اعمالشان) هلاك كنيم، نخست نعمت فراوان به آنان مى‏بخشيم و آنها (بجاى شكر) بفسق و فساد روزى مى‏آورند تا مستوجب عذاب شوند. آن گاه بشديدترين وجهى آنها را هلاك ميكنيم.

انصاریان

هنگامی که بخواهیم شهر و دیاری را نابود کنیم، مرفّهین و خوش گذران هایش را [به وسیله وحی به طاعت، بندگی و دوری از گناه] فرمان می دهیم، چون [سرپیچی کنند و] در آن شهر به فسق و فجور روی آورند، عذاب بر آنان لازم و حتم می شود، پس آنان را به شدت درهم می کوبیم [و بنیادشان را از ریشه بر کنیم.]

سراج

و هرگاه خواهيم آنكه نابود كنيم مردم دهكده‏اى را امر كنيم سركشان آن ديار را (به فرمانبردارى) پس تمرد كنند در آن شهر و واجب شود بر مردم آن دهكده عذاب و نابود كنيم مردمش را نابود كردنى

فولادوند

و چون بخواهيم شهرى را هلاك كنيم، خوشگذرانانش را وا مى‏داريم تا در آن به انحراف [و فساد] بپردازند، و در نتيجه عذاب بر آن [شهر] لازم گردد، پس آن را [يكسره‏] زير و زبر كنيم.

پورجوادی

چون نابودى ديارى را اراده كنيم به بزرگان و متنعمانش فرمان دهيم، و چون به فسق و فساد برخاستند، آن گاه عذاب بر آنها واجب گردد و ايشان را به كلى نابود گردانيم.

حلبی

و چون خواهيم كه قريه‏اى را هلاك كنيم، توانگران آن را فرمان دهيم پس در آن فسق كنند، پس عذاب بر آنها واجب شود، آن گاه هلاك كنيم آن را هلاك كردنى!

اشرفی

و چون خواهيم كه هلاك كنيم قريه را ميفرمائيم به ناز پروران پس نافرمانى ميكنند در آن پس ثابت ميشود بر آن حكم پس هلاك ميگردانيم آنرا هلاك كردنى

خوشابر مسعود انصاري

و چون بخواهيم [مردم‏] شهرى را هلاك كنيم، به سركشان آن [شهر هر چه خواهيم‏] فرمان مى‏دهيم، آن گاه [چون‏] در آنجا نافرمانى كنند و وعده [عذاب‏] بر آن [شهر] محقق شود، سخت آنان را نابود سازيم

مکارم

و هنگامی که بخواهیم شهر و دیاری را هلاک کنیم، نخست اوامر خود را برای «مترفین» (و ثروتمندان مست شهوت) آنجا، بیان می‌داریم، سپس هنگامی که به مخالفت برخاستند و استحقاق مجازات یافتند، آنها را به شدّت درهم می‌کوبیم.

مجتبوی

و چون بخواهيم [مردم‏] شهرى را هلاك كنيم، كامرانان- نازپرورده‏ها و توانگران- آنجا را فرماييم- توان يا حكومت دهيم- تا در آنجا نافرمانى و گناه كنند، آنگاه آن گفتار- وعده ما به عذاب- بر [مردم‏] آن سزا شود، پس آن را بسختى نابود كنيم.

مصباح زاده

و چون خواهيم كه هلاك كنيم قريه را ميفرمائيم به ناز پروران پس نافرمانى ميكنند در آن پس ثابت ميشود بر آن حكم پس هلاك ميگردانيم آنرا هلاك كردنى

معزی

و هرگاه خواهيم نابود كنيم شهرى را بفرمائيم كامرانان (هوسرانان) آن را تا نافرمانى كنند در آن پس فرود آيد بر آن سخن پس نابود كنيمش نابودكردنى

قمشه ای

و ما چون اهل دیاری را بخواهیم به کیفر گناه هلاک سازیم پیشوایان و متنعّمان آن شهر را امر کنیم (به طاعت، لیکن) آنها راه فسق (و تبهکاری و ظلم) در آن دیار پیش گیرند (و مردم هم به راه آنها روند) پس آنجا تنبیه و عقاب لزوم خواهد یافت، آن گاه همه را هلاک می‌سازیم.

رشاد خليفه

و چون بخواهيم جامعه اي را از ميان برداريم، رهبران آن را به حال خود رها مي کنيم تا در آن به شدت فساد کنند. پس هنگامي که سزاوار مجازات شوند، به کلي آن را مي کنيم.

Literal

And if We willed/wanted that (E) We destroy/perish a village/urban city, We ordered/commanded its luxuriated ungrateful and arrogant, so they debauched in it, so the saying/words was deserved on it, so We destroyed it destructively.

Al-Hilali Khan

And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them (or We (first) increase in number those of its population) who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction.

Arthur John Arberry

And when We desire to destroy a city, We command its men who live at ease, and they commit ungodliness therein, then the Word is realized against it, and We destroy it utterly.

Asad

But when [this has been done, and] it is Our will to destroy a community, We convey Our last warning» to those of its people who have lost themselves entirely in the pursuit of pleasures;u and [if] they [continue to] act sinfully, the sentence [of doom] passed on the community takes effect, and We break it to smithereens.

Dr. Salomo Keyzer

En als wij besloten hadden eene stad te verwoesten, gelastten wij hare in overvloed levende inwoners, onzen gezant te gelooven; maar zij handelden misdadig; daarom werd dat vonnis tegen die stad rechtvaardig uitgesproken en wij verdelgden haar.

Free Minds

And if We wish to destroy a town, We allow the carefree to rule it, then they will commit evil in it, then it will deserve the punishment, then We will destroy it completely.

Hamza Roberto Piccardo

Quando vogliamo distruggere una città, ordiniamo

Hilali Khan

And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them (or We (first) increase in number those of its population) who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction.

Kuliev E.

Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.

M.-N.O. Osmanov

Когда Мы хотели погубить [жителей] какого-либо селения, то по Нашей воле богачи их предавались нечестию, так что предопределение осуществлялось, и Мы истребляли их до последнего.

Mohammad Habib Shakir

And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it, so We destroy it with utter destruction.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation.

Palmer

And when we desired to destroy a city we bade the opulent ones thereof; and they wrought abomination therein; and its due sentence was pronounced; and we destroyed it with utter destruction.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler. Böylece o ülke/medeniyet aleyhine hüküm hak olur; biz de onun altını üstüne getiririz.

Qaribullah

When We desire to annihilate a village, We command those who live in ease, but they commit evil therein, then the Word is realized against it and it is utterly annihilated.

QXP

(Here is the Divine Law of Requital for nations.) We let the leaders of a nation commit corruption, drift out of discipline and consider themselves above Law. Then Our Law annihilates them completely. (And the leaders and the public are left blaming one another (7:38), (10:28), (14:21), (16:86).

Reshad Khalifa

If we are to annihilate any community, we let the leaders commit vast corruption therein. Once they deserve retribution, we annihilate it completely.

Rodwell

And when we willed to destroy a city, to its affluent ones did we address our bidding; but when they acted criminally therein, just was its doom, and we destroyed it with an utter destruction.

Sale

And when We resolved to destroy a city, We commanded the inhabitants thereof, who lived in affluence, to obey our Apostle; but they acted corruptly herein: Wherefore the sentence was justly pronounced against that city; and We destroyed it with an utter destruction.

Sher Ali

And when WE intend to destroy a township, WE command its people who live in comfort to adopt the way of righteousness but they transgress therein, so the sentence of punishment becomes due against it, so WE destroy it with utter destruction.

Unknown German

Wenn Wir eine Stadt zu zerstören beabsichtigen, lassen Wir Unser Gebot an ihre Reichen ergehen; sie aber freveln darin, so wird der Richtspruch fällig gegen sie, und Wir zerstören sie bis auf den Grund.

V. Porokhova

Когда хотели Мы разрушить город ■ (За смертные грехи его людей), ■ Мы слали повеленье тем из них, ■ Кто был в нем одарен благами ■ И все ж нечестие творил, – ■ Тогда над ним оправдывалось Слово, ■ И Мы его до основанья разрушали.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр бер шәһәрне һәлак итәргә теләсәк, ул шәһәрнең хуҗаларына бозыклык кыйлырга кушарбыз, алар золым вә бозыклык кыйлырлар, ул шәһәрдә шуннан соң аларга ґәзаб сүзе тиешле буладыр, ул шәһәрне тәмам һәлак итеп бетерәбез.

جالندہری

اور جب ہمارا ارادہ کسی بستی کے ہلاک کرنے کا ہوا تو وہاں کے آسودہ لوگوں کو (فواحش پر) مامور کردیا تو وہ نافرمانیاں کرتے رہے۔ پھر اس پر (عذاب کا) حکم ثابت ہوگیا۔ اور ہم نے اسے ہلاک کر ڈالا

طاہرالقادری

اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو (کوئی) حکم دیتے ہیں (تاکہ ان کے ذریعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائیں) تو وہ اس (بستی) میں نافرمانی کرتے ہیں پس اس پر ہمارا فرمانِ (عذاب) واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر دیتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.