سوره الإسراء (17) آیه 17

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 17

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 18
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 16

عربی

وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ كَفى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِيراً بَصِيراً

بدون حرکات عربی

و كم أهلكنا من القرون من بعد نوح و كفى بربّك بذنوب عباده خبيرا بصيرا

خوانش

Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran

آیتی

بعد از نوح چه بسيار مردمي را هلاک کرده ايم و پروردگار تو آگاهي يافتن و ديدن گناهان بندگانش را کافي است

خرمشاهی

و چه بسيار اقوام را كه پس از نوح هلاك كرديم و پروردگارت به گناهان بندگانش بس آگاه و بيناست.

کاویانپور

پس از نوح بسيارى از مردم قرون گذشته را (بكيفر كفرشان) هلاك كرديم و كافيست كه پروردگار تو، به گناهان بندگانش آگاه و بيناست.

انصاریان

و بسیاری از ملت های پس از نوح را [بر پایه همین روش به سبب فسق و فجورشان] نابود کردیم، و [برای نابود کردن این گونه ملت ها] کافی است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بینا باشد.

سراج

و چه بسيار نابود كرده‏ايم از مردم قرنها (ى گذشته چون قوم عاد و ثمود و ديگران) و بس است پروردگارت بگناهان بندگانش آگاه و بينا

فولادوند

و چه بسيار نسلها را كه ما پس از نوح به هلاكت رسانديم، و پروردگار تو به گناهان بندگانش بس آگاه و بيناست.

پورجوادی

چه بسيار مردمى را كه بعد از نوح هلاك كرديم و همين بس كه پروردگارت نسبت به گناهان بندگانش آگاه و بيناست.

حلبی

و چه بسيار هلاك كرديم از گروه‏هاى [گذشته را] پس از نوح. و كافيست كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه [و] بيناست.

اشرفی

و بسيار هلاك گردانيديم از قرنها از بعد نوح و كافيست پروردگارت بگناه بندگانش آگاه و بينا

خوشابر مسعود انصاري

و چه بسا نسلها كه پس از نوح هلاك ساختيم و پروردگارت به گناه بندگانش [به عنوان‏] داناى بينا بس است

مکارم

چه بسیار مردمی که در قرون بعد از نوح، زندگی می‌کردند؛ (و طبق همین سنت،) آنها را هلاک کردیم! و کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه، و نسبت به آن بیناست.

مجتبوی

چه بسيار مردمى را كه پس از نوح هلاك كرديم، و همين بس كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه و بيناست- گواه ديگرى نخواهد-.

مصباح زاده

و بسيار هلاك گردانيديم از قرنها از بعد نوح و كافيست پروردگارت بگناه بندگانش آگاه و بينا

معزی

و بسا هلاك كرديم از قرنها پس از نوح و بس است پروردگار تو به گناهان بندگان خود آگاهى بينا

قمشه ای

و چه بسیاری از ملل و اقوامی را بعد از نوح هلاک کردیم و تنها خدای تو که بر گناهان بندگانش آگاه و با خبر است کفایت می‌کند (که به مصلحت هر که را خواهد عفو و هر که را خواهد عقاب کند).

رشاد خليفه

چه بسيار نسل هايي را که پس از نوح هلاک کرده ايم. پروردگارت در نهايت دقت به گناهان بندگانش رسيدگي مي کند؛ او كاملاً آگاه است، بينا.

Literal

And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers’/slaves› crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.

Al-Hilali Khan

And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

Arthur John Arberry

How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.

Asad

And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer’s awareness and insight into His creatures› sins.

Dr. Salomo Keyzer

En hoe vele geslachten hebben wij sedert Noach doen ondergaan! want uw Heer kent en ziet op voldoende wijze de zonden zijner dienaren.

Free Minds

And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.

Hamza Roberto Piccardo

Quante generazioni sterminammo dopo Noé. Basta il Tuo Signore per conoscere e osservare perfettamemte i peccati dei Suoi servi.

Hilali Khan

And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

Kuliev E.

Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.

M.-N.O. Osmanov

И сколько же поколений, [живших] после Нуха, мы искоренили! Один лишь Аллах знает и видит грехи Своих рабов.

Mohammad Habib Shakir

And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants› faults.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.

Palmer

How many generations have we destroyed after Noah! but thy Lord of the sins of his servant is well aware, and sees enough.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nûh’tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter.

Qaribullah

How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers.

QXP

How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind.

Reshad Khalifa

Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

Rodwell

And since Noah, how many nations have we exterminated! And of the sins of his servants thy Lord is sufficiently informed, observant.

Sale

And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants.

Sher Ali

How many generations did WE destroy after Noah ! and thy Lord suffices as Knower and Seer of the sins of HIS servants.

Unknown German

Wie viele Geschlechter haben Wir nach Noah vernichtet! Und dein Herr kennt und sieht die Sünden Seiner Diener zur Genüge.

V. Porokhova

Мы после Нуха сколько поколений погубили! ■ Достаточен Господь твой (в сущности Своей), ■ Чтоб знать и видеть прегрешенья Своих слуг.

Yakub Ibn Nugman

Нух г-мнән соң да күпме шәһәр кешеләрен һәлак иттек. Аллаһу тәгалә бәндәләренең гөнаһларын белеп күреп торырга үзе җитәдер.

جالندہری

اور ہم نے نوح کے بعد بہت سی اُمتوں کو ہلاک کر ڈالا۔ اور تمہارا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں کو جاننے اور دیکھنے والا کافی ہے

طاہرالقادری

اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.