‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 17
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 18
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 16
وَ كَمْ أَهْلَكْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ وَ كَفى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِيراً بَصِيراً
و كم أهلكنا من القرون من بعد نوح و كفى بربّك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran
بعد از نوح چه بسيار مردمي را هلاک کرده ايم و پروردگار تو آگاهي يافتن و ديدن گناهان بندگانش را کافي است
و چه بسيار اقوام را كه پس از نوح هلاك كرديم و پروردگارت به گناهان بندگانش بس آگاه و بيناست.
پس از نوح بسيارى از مردم قرون گذشته را (بكيفر كفرشان) هلاك كرديم و كافيست كه پروردگار تو، به گناهان بندگانش آگاه و بيناست.
و بسیاری از ملت های پس از نوح را [بر پایه همین روش به سبب فسق و فجورشان] نابود کردیم، و [برای نابود کردن این گونه ملت ها] کافی است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بینا باشد.
و چه بسيار نابود كردهايم از مردم قرنها (ى گذشته چون قوم عاد و ثمود و ديگران) و بس است پروردگارت بگناهان بندگانش آگاه و بينا
و چه بسيار نسلها را كه ما پس از نوح به هلاكت رسانديم، و پروردگار تو به گناهان بندگانش بس آگاه و بيناست.
چه بسيار مردمى را كه بعد از نوح هلاك كرديم و همين بس كه پروردگارت نسبت به گناهان بندگانش آگاه و بيناست.
و چه بسيار هلاك كرديم از گروههاى [گذشته را] پس از نوح. و كافيست كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه [و] بيناست.
و بسيار هلاك گردانيديم از قرنها از بعد نوح و كافيست پروردگارت بگناه بندگانش آگاه و بينا
و چه بسا نسلها كه پس از نوح هلاك ساختيم و پروردگارت به گناه بندگانش [به عنوان] داناى بينا بس است
چه بسیار مردمی که در قرون بعد از نوح، زندگی میکردند؛ (و طبق همین سنت،) آنها را هلاک کردیم! و کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه، و نسبت به آن بیناست.
چه بسيار مردمى را كه پس از نوح هلاك كرديم، و همين بس كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه و بيناست- گواه ديگرى نخواهد-.
و بسيار هلاك گردانيديم از قرنها از بعد نوح و كافيست پروردگارت بگناه بندگانش آگاه و بينا
و بسا هلاك كرديم از قرنها پس از نوح و بس است پروردگار تو به گناهان بندگان خود آگاهى بينا
و چه بسیاری از ملل و اقوامی را بعد از نوح هلاک کردیم و تنها خدای تو که بر گناهان بندگانش آگاه و با خبر است کفایت میکند (که به مصلحت هر که را خواهد عفو و هر که را خواهد عقاب کند).
چه بسيار نسل هايي را که پس از نوح هلاک کرده ايم. پروردگارت در نهايت دقت به گناهان بندگانش رسيدگي مي کند؛ او كاملاً آگاه است، بينا.
And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers’/slaves› crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding.
And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.
And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer’s awareness and insight into His creatures› sins.
En hoe vele geslachten hebben wij sedert Noach doen ondergaan! want uw Heer kent en ziet op voldoende wijze de zonden zijner dienaren.
And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.
Quante generazioni sterminammo dopo Noé. Basta il Tuo Signore per conoscere e osservare perfettamemte i peccati dei Suoi servi.
And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.
И сколько же поколений, [живших] после Нуха, мы искоренили! Один лишь Аллах знает и видит грехи Своих рабов.
And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants› faults.
How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
How many generations have we destroyed after Noah! but thy Lord of the sins of his servant is well aware, and sees enough.
Nûh’tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter.
How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers.
How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind.
Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.
And since Noah, how many nations have we exterminated! And of the sins of his servants thy Lord is sufficiently informed, observant.
And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants.
How many generations did WE destroy after Noah ! and thy Lord suffices as Knower and Seer of the sins of HIS servants.
Wie viele Geschlechter haben Wir nach Noah vernichtet! Und dein Herr kennt und sieht die Sünden Seiner Diener zur Genüge.
Мы после Нуха сколько поколений погубили! ■ Достаточен Господь твой (в сущности Своей), ■ Чтоб знать и видеть прегрешенья Своих слуг.
Нух г-мнән соң да күпме шәһәр кешеләрен һәлак иттек. Аллаһу тәгалә бәндәләренең гөнаһларын белеп күреп торырга үзе җитәдер.
اور ہم نے نوح کے بعد بہت سی اُمتوں کو ہلاک کر ڈالا۔ اور تمہارا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں کو جاننے اور دیکھنے والا کافی ہے
اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہے،
‹