‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 22
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 23
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 21
لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماً مَخْذُولاً
لا تجعل مع اللّه إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا
La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan
با خداي يکتا ، خداي ديگري به خدايي مگير ، که نکوهيده و خوار خواهي ماند
در جنب خداوند، خدايى ديگر قائل مشو، كه نكوهيده و بى يار و ياور مى نشينى.
(اى انسان) هرگز با خداى خود معبود ديگرى قرار مده و گر نه بذلت و خوارى ابدى دچار خواهى شد.
با خدا معبودی دیگر قرار مده که [نزد شایستگان] نکوهیده و [در دنیا و آخرت] بی یار و یاور شوی.
قرار مده (شريك مساز) با خداى معبودى ديگر كه بنشينى در حاليكه نكوهش شده و فرو گذاشته باشى
معبود ديگرى با خدا قرار مده تا نكوهيده و وامانده بنشينى.
معبود ديگرى در برابر خدا قرار نده كه نكوهيده و خوار خواهى شد.
با خدا معبودى ديگر قرار مده، كه نكوهيده بىيار مانده بنشينى.
مگردان با خدا خداى ديگر پس بنشينى نكوهش كرده شده تنها واگذاشته شده
با خداوند معبود ديگرى را مقرر مكن كه آن گاه نكوهش شده بى ياور بنشينى
هرگز معبود دیگری را با خدا قرار مده، که نکوهیده و بییار و یاور خواهی نشست!
با خداى يكتا، خداى ديگر مگير، كه نكوهيده و فروگذاشته خواهى نشست.
مگردان با خدا خداى ديگر پس بنشينى نكوهش كرده شده تنها وا گذاشته شده
و قرار مده با خدا خدائى ديگر را كه بنشينى نكوهيده خوارشده
هرگز با خدای یکتا شرک و شریک میاور و گر نه به نکوهش و خذلان ابدی خواهی نشست.
هيچ خداي ديگري در كنار خدا قرار نده، مبادا كه عاقبت حقير و خوار شوي.
Do not make/put with God another god, so you sit/remain blamed/lowly abandoned/deserted .
Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW , but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire).
Set not up with God another god, or thou wilt sit condemned and forsaken.
DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken:
Plaats geen anderen God naast den waren God; want gij zoudt met schande en vernedering worden bedekt.
Do not make with God another god, or you will find yourself disgraced, abandoned.
Non accostare ad Allah un’altra divinità, ché saresti bandito e reietto.
Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW , but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire).
Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.
Не поклоняйся наряду с Аллахом другому богу, а не то будешь порицаемым [людьми] и покинутым [Аллахом].
Do not associate with Allah any other god, lest you sit down despised, neglected.
Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.
Put not with God other gods, or thou wilt sit despised and forsaken.
Allah’ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın!
Do not set up with Allah another god, or you will sit condemned and forsaken.
Do not set up gods besides Allah. If you run man-made systems, disregarding the Divine Values, you will face an embarrassing failure.
You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.
Set not up another god with God, lest thou sit thee down disgraced, helpless.
Set not up another god with the true God, lest thou sit down in disgrace, and destitute.
So set up not another god with ALLAH lest thou sit down condemned and forsaken.
Setze neben Allah nicht einen andern Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzest.
(О человек!) Не полагай других богов Аллаху, ■ Чтобы не быть покинутым в бесчестии и сраме.
Ахирәт дәрәҗәләренә ирешергә теләсәң, Аллаһуның тиңдәше бар, дип, игътикат итмә! Әгәр мөшрик булсаң, җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәмдә рисвай булып утырырсың.
اور خدا کے ساتھ کوئی اور معبود نہ بنانا کہ ملامتیں سن کر اور بےکس ہو کر بیٹھے رہ جاؤ گے
(اے سننے والے!) اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود نہ بنا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور) بے یار و مددگار ہو کر بیٹھا رہ جائے گا،
‹