‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 32
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 33
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 31
وَ لا تَقْرَبُوا الزِّنى إِنَّهُ كانَ فاحِشَةً وَ ساءَ سَبِيلاً
و لا تقربوا الزّنى إنّه كان فاحشة و ساء سبيلا
Wala taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan
و به زنا نزديک مشويد زنا ، کاري زشت و شيوه اي ناپسند است
و به زنا نزديك مشويد كه آن ناشايستى و بى روشى است.
هرگز بعمل زنا نزديك نشويد كه كاريست بسيار زشت و راهيست بسيار ناپسند.
و نزدیک زنا نشوید که کاری بسیار زشت و راهی بد است.
و زنهار گرد زنا مگرديد زيرا آن هست عملى زشت و بد راهى است (چه موجب قطع نسل است)
و به زنا نزديك مشويد، چرا كه آن همواره زشت و بد راهى است.
گرد زنا نگرديد كه كارى بسيار زشت و شيوهاى ناپسند است.
و به زنا نزديك مشويد! بىگمان آن كار زشتى است و راه بدى است.
و پيرامون نگرديد زنا را بدرستيكه آن باشد كارى زشت و بد است از جهت راه
و به زنا نزديك مشويد، چرا كه آن ناشايستى و بد راهى است
و نزدیک زنا نشوید، که کار بسیار زشت، و بد راهی است!
و گرد زنا مگرديد، كه آن كارى زشت و راهى بد است.
و پيرامون نگرديد زنا را بدرستى كه آن باشد كارى زشت و بد است از جهت راه
و نزديك نشويد زنا را كه بوده است آن فحشائى (ناشايستى) و چه زشت است آن راه
و هرگز به عمل زنا نزدیک نشوید، که کاری بسیار زشت و راهی بسیار ناپسند است.
مرتكب زنا نشويد؛ آن گناهي است بزرگ و رفتاري است ناپسند.
And do not approach/near the adultery/fornication , that it truly was/is an enormous/atrocious deed , and a bad/evil/harmful way/path .
And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah (i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)), and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).
And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way.
And do not commit adultery»-for, behold, it is an abomination and an evil way.
Vrees het overspel; want het is zonde en eene slechte weg.
And do not come near adultery, for it is a sin and an evil path.
Non ti avvicinare alla fornicazione. E› davvero cosa turpe e un tristo sentiero.
And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah (i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)), and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).
Не приближайтесь к прелюбодеянию, ибо оно является мерзостью и скверным путем.
И остерегайтесь прелюбодеяния, ибо оно – мерзость и мерзкий путь.
And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.
And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
And draw not near to fornication; verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof.
Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o iğrenç bir iştir; yol olarak da çok kötüdür.
Do not draw near to fornication, for it is an indecency, and its way is evil.
Do not come close to adultery, for, it is an abomination and an evil way.
You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior.
Have nought to do with adultery; for it is a foul thing and an evil way:
Draw not near unto fornication; for it is wickedness, and an evil way.
And go not nigh unto adultery, surely, it is a manifest indecency and an evil way.
Und nahet nicht dem Ehebruch; siehe, das ist eine Schändlichkeit und ein übler Weg.
Не приближайтесь к блуду вы, – ■ Ведь это – срам и путь к дурному.
Зинага якын да бармагыз, аның сәбәпләреннән дә ерак булыгыз, чөнки ул пычрак эш вә бик яман кабахәт юлдыр.
اور زنا کے بھی پاس نہ جانا کہ وہ بےحیائی اور بری راہ ہے
اور تم زنا (بدکاری) کے قریب بھی مت جانا بیشک یہ بے حیائی کا کام ہے، اور بہت ہی بری راہ ہے،
‹