سوره الإسراء (17) آیه 38

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 38

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 39
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 37

عربی

كُلُّ ذلِكَ كانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهاً

بدون حرکات عربی

كلّ ذلك كان سيّئه عند ربّك مكروها

خوانش

Kullu thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan

آیتی

همه اين کارها ناپسند است و پروردگار تو آنها را ناخوش دارد

خرمشاهی

همه اينها نابسامانيهايش نزد پروردگارت ناپسند است.

کاویانپور

(يا پيامبر) همه آن (صفات بد و ناپسند از آيات 21 تا آخر آيه 37) در پيشگاه پروردگار تو بسيار زشت و ناپسند است.

انصاریان

همه این دستورات و فرمان هایی که [در آیات گذشته بیان شد، سرپیچی از آنها] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است.

سراج

همه اينها (كه از آيه تا اينجا) هست بدى آنها نزد پروردگارت ناپسنديده

فولادوند

همه اين [كارها] بدش نزد پروردگار تو ناپسنديده است.

پورجوادی

گناه همه اينها نزد پروردگارت شايسته نيست.

حلبی

تمام اين بدى‏ها [از باطل شنيدن و به حرام نگريستن و …]، نزد پروردگارت ناپسنديده باشد.

اشرفی

همه آن باشد بديش نزد پروردگار تو ناخوش داشته شده

خوشابر مسعود انصاري

همه اينها، كارهاى بدش در نزد پروردگارت ناپسند است

مکارم

همه اینها گناهش نزد پروردگار تو ناپسند است.

مجتبوی

همه اينها گناهش نزد پروردگار تو بد و ناپسند است.

مصباح زاده

همه آن باشد بديش نزد پروردگار تو ناخوش داشته شده

معزی

همه اينها است زشت آن نزد پروردگار تو ناپسند

قمشه ای

که این قبیل کارها و اندیشه‌های بد گناهش نزد خدا ناپسند است.

رشاد خليفه

پروردگارت تمام رفتارهاي ناپسند را محکوم کرده است.

Literal

All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated.

Al-Hilali Khan

All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

Arthur John Arberry

All of that — the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee:

Asad

The evil of all this is odious in thy Sustainer’s sight:›

Dr. Salomo Keyzer

Dat alles is kwaad, en verfoeielijk voor het gezicht van uwen Heer.

Free Minds

All of this is bad, and disliked by your Lord.

Hamza Roberto Piccardo

Tutto ciò è abominio detestato dal tuo Signore.

Hilali Khan

All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

Kuliev E.

Все это зло ненавистно твоему Господу.

M.-N.O. Osmanov

Все это – зло и предосудительно пред Господом твоим.

Mohammad Habib Shakir

All this– the evil of it– is hateful in the sight of your Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.

Palmer

All this is ever evil in the sight of your Lord and abhorred.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.

Qaribullah

The wickedness of all this is hateful with your Lord.

QXP

The evil of all this is detestable in the Sight of your Lord.

Reshad Khalifa

All bad behavior is condemned by your Lord.

Rodwell

All this is evil; odious to thy Lord.

Sale

All this is evil, and abominable in the sight of thy Lord.

Sher Ali

The evil of all these is hateful in the sight of thy Lord.

Unknown German

Das Üble alles dessen ist hassenswert vor deinem Herrn.

V. Porokhova

Все это – ненавистно и презренно ■ В Деснице Бога твоего.

Yakub Ibn Nugman

Югарыда Аллаһ тыйган эшләрне эшләүче кеше явызлыгы белән Аллаһ хозурында яман кеше саналды.

جالندہری

ان سب (عادتوں) کی برائی تیرے پروردگار کے نزدیک بہت ناپسند ہے

طاہرالقادری

ان سب (مذکورہ) باتوں کی برائی تیرے رب کو بڑی ناپسند ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.