سوره الإسراء (17) آیه 39

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 39

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 40
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 38

عربی

ذلِكَ مِمَّا أَوْحى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَ لا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَتُلْقى فِي جَهَنَّمَ مَلُوماً مَدْحُوراً

بدون حرکات عربی

ذلك ممّا أوحى إليك ربّك من الحكمة و لا تجعل مع اللّه إلها آخر فتلقى في جهنّم ملوما مدحورا

خوانش

Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran

آیتی

اين حکمتي است که پروردگار تو به تو وحي کرده است با خداي يکتا، خداي ديگري مپندار ، که ملامت شده و مطرود به جهنمت اندازند

خرمشاهی

اين از آن حكمتهاست كه پروردگارت بر تو وحى كرده است، و در جنب خداوند، به خدايى ديگر قائل مشو، كه سرانجام ملامت زده و مطرود به جهنم درانداخته شوى.

کاویانپور

اينست آنچه از احكام پروردگارت از روى حكمت به تو وحى شده و (تو اى انسان) هرگز با خداى خود معبود ديگرى قرار مده و گر نه با ملامت و خوارى بدوزخ سرنگون خواهى شد.

انصاریان

این [احکام و مطالب] از حکمت هایی است که پروردگارت به تو وحی کرده است، و با خدا معبودی دیگر قرار مده که نکوهیده و رانده [شده از رحمت] در دوزخ افکنده شوی.

سراج

آن (چه برفت) از چيزهائى است كه وحى كرد بسوى تو پروردگارت از حكمت (از احكام فرعيه) و قرار مده با خدا معبودى ديگر پس افكنده شوى در دوزخ در حاليكه نكوهيده و دور شده (از رحمت) باشى

فولادوند

اين [سفارشها] از حكمتهايى است كه پروردگارت به تو وحى كرده است، و با خداى يگانه معبودى ديگر قرار مده، و گرنه حسرت‏زده و مطرود در جهنم افكنده خواهى شد.

پورجوادی

اين احكام از حكمتهايى است كه پروردگارت به تو وحى كرد و هرگز معبودى را با خدا قرار نده و گر نه نكوهيده و مطرود به دوزخ درافتى.

حلبی

اين [جمله‏] از آن چيزهاست كه پروردگارت از حكمت به سوى تو وحى كرد، و با خدا معبودى ديگر مگير! كه [تو را] ملامت زده و رانده شده در جهنم اندازند.

اشرفی

آن از آنچيزيست كه وحى فرستاد بتو پروردگارت از حكمت و نگردان با خدا الهى ديگر پس انداخته شوى در دوزخ ملامت شده رانده شده

خوشابر مسعود انصاري

اين از آن دانشى است كه پروردگارت به تو وحى كرده است و با خداوند معبودى ديگر مقرر مكن، در آن صورت ملامت زده مطرود به جهنم انداخته خواهى شد

مکارم

این (احکام)، از حکمتهایی است که پروردگارت به تو وحی فرستاده؛ و هرگز معبودی با خدا قرار مده، که در جهنم افکنده می‌شوی، در حالی که سرزنش شده، و رانده (درگاه خدا) خواهی بود!

مجتبوی

اين از آن حكمت- دانش درست- است كه پروردگارت به تو وحى كرده و با خداى يكتا خداى ديگر مگير كه نكوهيده و رانده‏شده در دوزخ افكنده شوى.

مصباح زاده

آن از آنچيزيست كه وحى فرستاد بتو پروردگارت از حكمت و نگردان با خدا الهى ديگر پس انداخته شوى در دوزخ ملامت شده رانده شده

معزی

اين است از آنچه كه وحى فرستاد بسوى تو پروردگار تو از حكمت و قرار نده با خدا خدائى ديگر را تا افكنده شوى در دوزخ نكوهيده رانده

قمشه ای

اینها پاره‌ای از حکمتهاست که پروردگارت به تو وحی کرد، و هرگز با خدای یکتا کسی را به خدایی مپرست و گر نه ملامت زده و مردود به دوزخ درخواهی افتاد.

رشاد خليفه

اين بخشي از حكمتي است كه پروردگارت بر تو وحي كرده است. خداي ديگري در كنار خدا قرار نده، مبادا كه عاقبت به جهنم افتي، نكوهيده و شكست خورده.

Literal

That (is) from what your Lord inspired/transmitted to you from the wisdom, and do not make/create with God another god, so you will be thrown/thrown away in Hell, blameworthy/blamed, expelled/driven away .

Al-Hilali Khan

This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW ). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allahs Mercy).

Arthur John Arberry

That is of the wisdom thy Lord set not up with God another god, or thou wilt be cast into Gehenna, reproached and rejected.

Asad

this is part of that knowledge of right and wrong with which thy Sustainer has inspired thee.

Dr. Salomo Keyzer

Deze voorschriften maken een deel uit van de wijsheid, die u door uwen Heer is geopenbaard. Richt geen anderen God naast uwen God op, opdat gij niet in de hel geworpen, bestraft en vernederd wordet.

Free Minds

That is from what your Lord has inspired to you of the wisdom. And do not make with God another god, or you will be cast into Hell, blameworthy and regretting.

Hamza Roberto Piccardo

Ciò è quanto ti è stato rivelato dal tuo Signore a titolo di saggezza. Non porre assieme ad Allah un’altra divinità, ché saresti gettato nell’Inferno, bandito e reietto.

Hilali Khan

This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW ). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allahs Mercy).

Kuliev E.

Такова часть мудрости, которая внушена тебе в откровении от твоего Господа. Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то будешь брошен в Геенну порицаемым и отверженным.

M.-N.O. Osmanov

Все это – часть мудрости, которая внушена тебе откровением от Господа твоего [, о Мухаммад]. Не поклоняйся наряду с Аллахом другим богам, а не то будешь брошен в ад порицаемым, поверженным.

Mohammad Habib Shakir

This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.

Palmer

That is something of what thy Lord has inspired thee with of wisdom; do not then put with God other gods, or thou wilt be thrown into hell reproached and outcast.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunlar, Rabbinin sana, hikmetten vahyetmiş olduklarıdır. Allah’ın yanına başka tanrı koyma ki, kınanmış ve kovulmuş bir halde cehenneme atılmayasın.

Qaribullah

That is of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah another god, or you will be cast into Gehenna, condemned and rejected.

QXP

This is some of the Wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah any other god, lest you be cast into Hell blameworthy rejected. (Accept no Authority worthy of obedience in lieu of Allah (2:269)).

Reshad Khalifa

This is some of the wisdom inspired to you by your Lord. You shall not set up another god beside GOD, lest you end up in Gehenna, blamed and defeated.

Rodwell

This is a part of the wisdom which thy Lord hath revealed to thee. Set not up any other god with God, lest thou be cast into Hell, rebuked, cast away.

Sale

These precepts are a part of the wisdom which thy Lord hath revealed unto thee. Set not up any other god as equal unto God, lest thou be cast into hell, reproved and rejected.

Sher Ali

These injunctions are part of that wisdom which thy Lord has revealed to thee. And set not up with ALLAH any other god, lest thou be cast into Hell, condemned and rejected.

Unknown German

Dies ist ein Teil von der Weisheit, die dir dein Herr offenbart hat. Und setze nicht neben Allah einen anderen Gott, auf daß du nicht in die Hölle geworfen werdest, verdammt und verstoßen.

V. Porokhova

Это – (лишь часть) того, что твой Господь ■ По мудрости Своей тебе поведал; ■ И не твори с Аллахом наравне другого бога, ■ Иначе будешь ввергнут в Ад ■ Презренным и отверженным (навечно).

Yakub Ibn Nugman

Ошбу хөкемнәр Аллаңуның хикмәтеннән сиңа вәхий ителгән хөкемнәрдер, хикмәт Аллаһ иңдергән Коръәндәдер. Аллаһ янына тагын бер нәрсәне Аллаһ итеп алма! Әгәр ул эшне эшләсәң, Аллаһуның рәхмәтеннән киселгән булырсың һәм шелтәләнгән хәлдә җәһәннәмгә ташланырсың.

جالندہری

اے پیغمبر یہ ان (ہدایتوں) میں سے ہیں جو خدا نے دانائی کی باتیں تمہاری طرف وحی کی ہیں۔ اور خدا کے ساتھ کوئی معبود نہ بنانا کہ (ایسا کرنے سے) ملامت زدہ اور (درگاہ خدا سے) راندہ بنا کر جہنم میں ڈال دیئے جاؤ گے

طاہرالقادری

یہ حکمت و دانائی کی ان باتوں میں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہیں، اور (اے انسان!) اﷲ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ ٹھہرا (ورنہ) تو ملامت زدہ (اور اﷲ کی رحمت سے) دھتکارا ہوا ہو کر دوزخ میں جھونک دیا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.