سوره الإسراء (17) آیه 50

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 50

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 51
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 49

عربی

قُلْ كُونُوا حِجارَةً أَوْ حَدِيداً

بدون حرکات عربی

قل كونوا حجارة أو حديدا

خوانش

Qul koonoo hijaratan aw hadeedan

آیتی

بگو : سنگ باشيد يا آهن ،

خرمشاهی

بگو سنگ يا آهن باشيد.

کاویانپور

به آنها بگو، حتى اگر سنگ و يا آهن باشيد.

انصاریان

بگو: [اینکه سهل و آسان است] شما سنگ شوید یا آهن،

سراج

بگو (فى المثل) سنگ باشيد يا آهن

فولادوند

بگو: «سنگ باشيد يا آهن،

پورجوادی

بگو: «سنگ باشيد يا آهن،

حلبی

بگو [در صلابت و شدّت‏] سنگى شويد يا آهنى،

اشرفی

بگو باشيد سنگها يا آهن

خوشابر مسعود انصاري

بگو: سنگ يا آهن شويد

مکارم

بگو: «شما سنگ باشید یا آهن،

مجتبوی

بگو: سنگ باشيد يا آهن،

مصباح زاده

بگو باشيد سنگها يا آهن

معزی

بگو باشيد سنگ يا آهن

قمشه ای

بگو که شما سنگ باشید یا آهن.

رشاد خليفه

بگو: حتي اگر به صورت سنگ يا آهن درآييد،

Literal

Say: «Be stones or iron.»

Al-Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW) «Be you stones or iron,»

Arthur John Arberry

Say: ‹Let you be stones, or iron,

Asad

Say: «[You will be raised from the dead even though] you be stones or iron

Dr. Salomo Keyzer

Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart,

Free Minds

Say: "Even if you be stones or metal."

Hamza Roberto Piccardo

Di›: » Foste anche pietra o ferro

Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

Kuliev E.

Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом,

M.-N.O. Osmanov

Отвечай: «Будете ли вы камнями, или железом,

Mohammad Habib Shakir

Say: Become stones or iron,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Be ye stones or iron

Palmer

Say, ‹Be ye stones, or iron,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «İster taş olun ister demir!»

Qaribullah

Say: ‹Let you be stones or iron,

QXP

Say, «Even if you turn into rocks or iron!»

Reshad Khalifa

Say, «Even if you turn into rocks or iron.

Rodwell

SAY: «Yes, though ye were stones, or iron,

Sale

Answer, be ye stones, or iron,

Sher Ali

Say, `Be ye stones or Iron,

Unknown German

Sprich: «Ob ihr Steine seid oder Eisen

V. Porokhova

Скажи им: «Да! ■ Будь вы камнями даже иль железом

Yakub Ibn Nugman

Син аларга әйт: «Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез!

جالندہری

کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا

طاہرالقادری

فرما دیجئے: تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.