‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 63
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 64
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 62
قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُكُمْ جَزاءً مَوْفُوراً
قال اذهب فمن تبعك منهم فإنّ جهنّم جزاؤكم جزاء موفورا
Qala ithhab faman tabiAAaka minhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan mawfooran
گفت : برو ، جزاي تو و هر کس که پيرو تو گردد جهنم است ، که کيفري تمام است
[خداوند] فرمود برو كه هر كس از ايشان از تو پيروى كند، جهنم جزاى شما خواهد بود كه جزايى بسنده است.
خدا فرمود: دور شو- هر كه از اولاد آدم، پيروى تو كند بطور قطع و يقين كيفر دائمى آنان (تو و پيروان تو) دوزخ است.
خدا فرمود: برو که از آنان هر کس تو را پیروی کند، قطعاً دوزخ کیفرتان خواهد بود، کیفری سخت و کامل.
خدا گفت برو (دور شو) هر كه پيروى كند ترا از فرزندان آدم البته دوزخ كيفر شماست كيفرى تمام
فرمود: «برو كه هر كس از آنان تو را پيروى كند مسلماً جهنم سزايتان خواهد بود كه كيفرى تمام است.
فرمود: «برو، از ميان آنها هر كس از تو پيروى كند جهنم كيفر آنها و شماست كه پاداشى بسزاست.
گفت: برو! و هر كس از ايشان تو را پيروى كند، پس بىگمان دوزخ جزاى شماست، جزايى تمام.
گفت برو پس كسى كه پيرو شود ترا از ايشان پس بدرستيكه دوزخ جزاى شما است جزاى تمام
[خداوند] فرمود: برو. [تو و] هر كس از آنان كه از تو پيروى كند، سزاى همه شما جهنم است كه سزايى كامل است
فرمود: «برو! هر کس از آنان از تو تبعیت کند، جهنم کیفر شماست، کیفری است فراوان!
[خداى] گفت: برو، كه هر كه از آنها تو را پيروى كند پاداشتان دوزخ است، پاداشى تمام.
گفت برو پس كسى كه پيرو شود ترا از ايشان پس بدرستى كه دوزخ جزاى شما است جزاى تمام
گفت برو كه هر كه پيرويت كند از ايشان همانا دوزخ است پاداش شما پاداشى تمام داده
خدا به شیطان گفت: برو که هر کس از اولاد آدم پیرو تو گردد با تو به دوزخ که پاداش کامل شماست کیفر خواهد شد.
او گفت: پس برو؛ تو و کساني که از تو پيروي کنند، سرانجام به دوزخ کيفر مي شويد؛ کيفري منصفانه.
He said: «Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant .»
(Allah) said: «Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense.
Said He, ‹Depart! Those of them that follow thee — surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense!
[God] answered: «Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee – behold, hell will be the recompense of you [all], a recompense most ample!
God antwoordde: Vertrek; ik geef u uitstel; maar de hel zal uwe vergelding zijn met allen die u volgen: waarlijk eene ruime vergelding voor uwe misdaden.
He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved."
[Allah]disse: » Vattene! E chiunque di loro ti seguirà, avrà l’Inferno per compenso, abbondante compenso.
(Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense.
Он сказал: «Ступай! И если кто последует за тобой, то Геенна будет для вас воздаянием, полным воздаянием.
[Аллах] повелел: «Ступай прочь! Тем, кто последует за тобой, [и тебе] сполна воздается в аду.
He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense:
He said: Go, and whosoever of them followeth thee – lo! hell will be your payment, ample payment.
Said He, ‹Begone! and whoso of them follows thee – verily, hell is your recompense, an ample recompense.
Allah buyurdu: «Defol git! Onlardan kim sana uyarsa, cezanız cehennem olacaktır. Ne de mükemmel ceza.»
‹Begone! ‹ said He. ‹Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense.
God said, «Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense.»
He said, «Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.
He said, «Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense!
God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward;
ALLAH said, `Begone ! and whoso follow thee from them, Hell shall surely be the recompense of you all – a full recompense;
Er sprach: «Fort mit dir! und wer von ihnen dir folgt, fürwahr, die Hölle soll euer aller Lohn sein, ein ausgiebiger Lohn.
Господь ответил: ■ «Прочь иди! А тем из них, ■ что за тобой пойдут, – ■ Поистине, вам будет воздаяньем Ад, ■ (К тому же) – полным воздаяньем!
Аллаһ әйтте: «Кит алдымнан! Кем сиңа иярсә, аларның һәм синең ґәзабыгыз камил җәһәннәм ґәзабы булыр.
خدا نے فرمایا (یہاں سے) چلا جا۔ جو شخص ان میں سے تیری پیروی کرے گا تو تم سب کی جزا جہنم ہے (اور وہ) پوری سزا (ہے)
اﷲ نے فرمایا: جا (تجھے مہلت ہے) پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ (ہی) تم سب کی پوری پوری سزا ہے،
‹