‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 72
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 73
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 71
وَ مَنْ كانَ فِي هذِهِ أَعْمى فَهُوَ فِي الآْخِرَةِ أَعْمى وَ أَضَلُّ سَبِيلاً
و من كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى و أضلّ سبيلا
Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan
و هر که در اين دنيا نابينا باشد ، در آخرت نيز نابينا و گمراه تر است ،
و هر كس كه در اينجا كوردل باشد، همو در آخرت هم كوردل و گمراه تر است.
هر كه در اين دنيا كوردل باشد در آخرت نيز كور و گمراهتر خواهد بود.
و کسی که در این دنیا کوردل باشد، در آخرت هم کوردل و گمراه تر است.
و هر كه باشد در اين دنيا نابينا (راه حق را نبيند) پس او در آخرت نابيناست و گمراه تر است از نابينا
و هر كه در اين [دنيا] كور[دل] باشد در آخرت [هم] كور[دل] و گمراهتر خواهد بود.
اما كوردلان اين جهان در آخرت نيز نابينا و گمراهتر خواهند بود.
و هر كس كه در اين دنيا نابينا باشد، پس او در آخرت [هم] نابينا باشد و گمراهتر.
و كسى كه باشد در اين دنيا كور پس او در آخرت نيز كور و گمراه تر است
و هر كس در اين [دنيا، دلش] نابينا باشد، او در آخرت نيز نابينا و گمراهتر است
اما کسی که در این جهان (از دیدن چهره حق) نابینا بوده است، در آخرت نیز نابینا و گمراهتر است!
و هر كه در اين جهان كور [دل] است، در آن جهان نيز كور و گمراهتر باشد.
و كسى كه باشد در اين دنيا كور پس او در آخرت نيز كور و گمراهتر است
و آنكه بوده است در اين (دنيا) كور پس او است در آخرت كورتر و گمراه تر در راه
هر کس در این جهان نابینا (ی کفر و جهل و ضلالت) است در عالم آخرت نیز (از مشاهده بهشتیان و شهود و جمال حق) نابینا و گمراهتر خواهد بود.
و اما كساني كه در اين دنيا كورند، در آخرت نيز كور خواهند بود؛ حتي بسيار بدتر.
And who was in this blind/confused , so he is in the end (other life) blind/confused, and more misguided (in) a way/path .
And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allahs Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.
And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way.
for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth].»
En wie in dit leven blind is geweest, zal ook blind in het volgende leven zijn en zal het meeste van den drempel der gelukzaligheid afdwalen.
And whosoever is blind in this, then he will be blind in the Hereafter and more astray from the path.
E colui che sarà stato cieco in questa vita lo sarà nell’altra e più traviatoancora.
And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allahs Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.
А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
Кто слеп в этой жизни, слеп и в будущей, и к тому же он более других заблудший.
And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.
Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
But he who in this life is blind shall be blind in the next too, and err farther from the way.
Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.
But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path.
Whoever is blind of heart here will be blind in the life to come as well, and yet further astray (from Divine Grace). (Individuals and nations who are blind of reason live in misery in this world, and no amount of wishful thinking will take them to Paradise).
As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.
And he who has been blind here, shall be blind hereafter, and wander yet more from the way.
And whoever hath been blind in this life, shall be also blind in the next, and shall wander more widely from the path of salvation.
But whoso is blind in this world shall be blind in the Hereafter, and even more astray from the way.
Wer aber blind ist in dieser Welt, der wird auch im Jenseits blind sein und weit abirrend vom Weg.
А кто был слеп на этом свете, ■ Слепым останется и в том – ■ И еще больше сбившимся с пути.
Әгәр бер кеше дөньяда вакытта сукыр булса, ахирәттә дә сукыр булыр, ягъни Коръән хөкемнәрен белмәсә, яки белеп тә Коръән күрсәткән юлдан бармаса, ахирәттә җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәм ґәзабыннан котылырга юл тапмас, вә ул кеше дөньяда вакытта Коръән күрсәткән юлдан бармаганы өчен ераграк ныграк адашучыдыр.
اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور
اور جو شخص اس (دنیا) میں (حق سے) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ (نجات) سے بھٹکا رہے گا،
‹