‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 74
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 75
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 73
وَ لَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَلِيلاً
و لو لا أن ثبّتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan
و اگر نه آن بود که پايداريت داده بوديم ، نزديک بود که اندکي به آنان ميل کني
و اگر گامت را استوار نداشته بوديم، چه با نزديك بود كه اندك گرايشى به آنان بيابى.
و اگر ما تو را ثابت قدم ننموده بوديم، نزديك بود اندك تمايلى بسوى آنان پيدا كنى.
و اگر تو را ثابت قدم نمی داشتیم، همانا نزدیک بود اندکی به سوی آنان متمایل شوی.
و اگر ثابت نكرده بوديم ترا (به عصمت خود) قطعا ميل مىكردى بسوى ايشان ميل كردنى اندك
و اگر تو را استوار نمىداشتيم، قطعاً نزديك بود كمى به سوى آنان متمايل شوى.
اگر تو را ثابت قدم نمىكرديم نزديك بود اندك تمايلى به آنها پيدا كنى.
و اگر جز اين بود كه تو را ثابت نگهداشتيم، هر آينه متمايل شده بودى به سوى ايشان اندكى.
و اگر نه اينكه ثبات داديم ترا هر آينه نزديك بود ميل كنى بسوى ايشان چيزى را
و اگر تو را استوار نمىداشتيم، به راستى نزديك بود اندك ميزانى به آنان گرايش يابى
و اگر ما تو را ثابت قدم نمیساختیم (و در پرتو مقام عصمت، مصون از انحراف نبودی)، نزدیک بود به آنان تمایل کنی.
و اگر نه آن بود كه تو را استوار داشتيم، نزديك بود كه اندكى به آنان گرايش كنى
و اگر نه اينكه ثبات داديم ترا هر آينه نزديك بود ميل كنى بسوى ايشان چيزى را اندك
و اگر نه استوار مى داشتيمت همانا نزديك بود كه كج شوى بسوى ايشان چيزى اندك
و اگر ما تو را ثابت قدم نمیگردانیدیم نزدیک بود که به آن مشرکان اندک تمایل و اعتمادی پیدا کنی.
اگر ما تو را محكم و استوار نكرده بوديم، نزديك بود كمي به سوي آنها گرايش پيدا كني.
And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing.195
And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little;
And ‹had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a little›-
En indien wij u niet hadden bevestigd, zoudt gij er zekerlijk zeer nabij zijn geweest, eenigszins tot hen over te hellen.
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
E se non ti avessimo rafforzato, avresti inclinato un po› verso di loro.
And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.
Мы поддержали тебя, когда ты готов был уже немного склониться на их сторону.
И если бы Мы тебя не поддержали, ты готов был уже склониться к ним.
And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
and had it not been that we established thee, thou wouldst have well-nigh leant towards them a little:
Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, yemin olsun, onlara birazcık meylediverecektin.
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them;
Their pressure was so intense that, without firm Conviction that brings Our support, you might have inclined toward them a little. (10:15), (11:113), (68:9).
If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
And had we not settled thee, thou hadst well nigh leaned to them a little:
And unless We had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little.
And if WE had not strengthened thee with the Qur’an even then thou wouldst have inclined to them but a little.
Hätten Wir aber dich nicht (mit dem Koran) gefestigt, du hättest dich ihnen nur wenig zugeneigt.
И если б Мы тебя не укрепили (в вере), ■ Ты бы, (возможно), и немного, к ним склонился.
Әгәр Без сине Коръән юлына таза сабит кыйлмаган булсак иде, әлбәттә, син мөшрикләр сүзенә алданып, аз гына булса да алар ягына авышкан булыр идең.
اور اگر تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر ان کی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے
اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے)،
‹