سوره الإسراء (17) آیه 79

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 79

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 80
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 78

عربی

وَ مِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَةً لَكَ عَسى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقاماً مَحْمُوداً

بدون حرکات عربی

و من اللّيل فتهجّد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربّك مقاما محمودا

خوانش

Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan

آیتی

پاره اي از شب را به نماز خواندن زنده بدار اين نافله خاص تو است باشد، که پروردگارت ، تو را به مقامي پسنديده برساند

خرمشاهی

و از شب هم بخشى را بيدار باش كه [اين نماز شب] نافله اى [واجب] خاص توست، باشد كه پروردگارت تو را به مقامى پسنديده [شفاعت] بگمارد.

کاویانپور

و شبها بيدار مانده، و نماز شب (نماز نافله) بخوان- اين نماز (افزون بر نمازهاى پنجگانه) براى تو واجب است (و بر مؤمنين مستحبّ) اميدوار باشد كه پروردگار تو مقامى بس ارجمند براى تو خواهد بخشيد.

انصاریان

و پاسی از شب را برای عبادت و بندگی بیدار باش که این افزون [بر واجب،] ویژه توست، امید است پروردگارت تو را [به سبب این عبادت ویژه] به جایگاهی ستوده برانگیزد.

سراج

پاره‏اى از شب را بيدار باش به نماز كه آن زيادتى است براى تو نزديك است كه بدارد ترا پروردگارت در مقامى پسنديده (مقام شفاعت)

فولادوند

و پاسى از شب را زنده بدار، تا براى تو [به منزله‏] نافله‏اى باشد، اميد كه پروردگارت تو را به مقامى ستوده برساند.

پورجوادی

مقدارى از شب را برخيز و نماز بخوان كه آن خاص توست، چه بسا پروردگارت تو را به مقامى پسنديده برانگيزد

حلبی

و از شب [پاسى‏] را [به نماز] بيدار باش! كه افزونى و عطاست بر تو. باشد كه پروردگارت تو را [به‏] مقامى ستوده بر انگيزد!

اشرفی

و از شب پس بيدار شو بآن زيادى مر ترا شايد كه جاى دهد ترا پروردگارت جايگاه ستوده

خوشابر مسعود انصاري

و پاسى از شب را با آن بيدار باش كه براى تو افزون [بر ديگران‏] است. نزديك است كه پروردگارت تو را به مقامى پسنديده بگمارد

مکارم

و پاسی از شب را (از خواب برخیز، و) قرآن (و نماز) بخوان! این یک وظیفه اضافی برای توست؛ امید است پروردگارت تو را به مقامی در خور ستایش برانگیزد!

مجتبوی

و پاره‏اى از شب را به آن- خواندن قرآن در نماز- بيدار باش كه اين براى تو افزون [از نمازهاى واجب‏] است. باشد كه پروردگارت تو را در جايگاهى ستوده بدارد.

مصباح زاده

و از شب پس بيدار شو بان زيادى مر ترا شايد كه جاى دهد ترا پروردگارت جايگاه ستوده

معزی

و از شب پس بيدار باشد در آن اين فزونيى است براى تو باشد برانگيزدت پروردگارت به جايگاهى ستوده

قمشه ای

و بعضی از شب را به خواندن قرآن (در نماز) بیدار و متهجّد باش، که نماز شب خاص توست، باشد که خدایت تو را به مقام محمود (شفاعت کبری) مبعوث گرداند.

رشاد خليفه

در خلال شب، براي ثواب بيشتر به تمركز و نيايش بپرداز تا پروردگارت تو را به مقامي محترم برساند.

Literal

And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence .

Al-Hilali Khan

And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmooda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).

Arthur John Arberry

And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.

Asad

And rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee,97 and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come].

Dr. Salomo Keyzer

En besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw Heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Free Minds

And from the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.

Hamza Roberto Piccardo

Veglia [in preghiera] parte della notte, sarà per te un› operasupererogatoria ; presto il tuo Signore ti risusciterà ad una stazione lodata.

Hilali Khan

And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmooda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise!).

Kuliev E.

Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.

M.-N.O. Osmanov

Бодрствуй и часть ночи, творя молитву в дополнение [к пяти обязательным], в надежде, что Господь твой определит тебе достойное место [в будущей жизни].

Mohammad Habib Shakir

And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.

Palmer

And for the night, watch thou therein as an extra service. It may be that thy Lord will raise thee to a laudable station.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sana özgü bir davranış olarak, gecenin bir kısmında, o Kur’an’la meşgul olmak üzere uyanık ol/uykudan uyan. Böylece Rabbinin seni övgüye layık bir konuma ulaştırması umulur.

Qaribullah

As for the night there is a voluntary deed for you to keep vigil in part it. Perhaps your Lord will raise you to a praiseworthy station.

QXP

As head of the state you shall even contemplate and work part of the night. This is the extra endeavor for you. (And your companions shall join you in this endeavor as needed (73:2-3)). Soon, your Lord will raise you to a Glorious Station.

Reshad Khalifa

During the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.

Rodwell

And watch unto it in the night: this shall be an excess in service: it may be that thy Lord will raise thee to a glorious station:

Sale

And watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee; peradventure thy Lord will raise thee to an honourable station.

Sher Ali

And during a part of the night wake up for its recitation – a supererogatory service for thee. It may be that thy Lord will raise thee to an exalted station.

Unknown German

Und wache auf dazu in der Nacht – ein weiteres für dich. Mag sein, daß dich dein Herr zu einem löblichen Rang erhebt.

V. Porokhova

И бдением в полночные часы ■ Усердствуй в сем благочестивом деле ■ По доброй воле, для (души) своей, – ■ И место славное тебе ■ Господь твой, истинно, доставит.

Yakub Ibn Nugman

Вә төнлә торып Коръән һәм намаз укыгыл! Бу намаз сиңа күп сәваблы нәфел намазы булыр, шаять сине Раббың, мактаулы вә олугъ дәрәҗәле урында кубарыр.

جالندہری

اور بعض حصہ شب میں بیدار ہوا کرو (اور تہجد کی نماز پڑھا کرو)۔ (یہ شب خیزی) تمہاری لئے (سبب) زیادت ہے (ثواب اور نماز تہجد تم کو نفل) ہے قریب ہے کہ خدا تم کو مقام محمود میں داخل کرے

طاہرالقادری

اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.