سوره الإسراء (17) آیه 97

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 97

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 98
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 96

عربی

وَ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَ مَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِياءَ مِنْ دُونِهِ وَ نَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَلى وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَ بُكْماً وَ صُمًّا مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِيراً

بدون حرکات عربی

و من يهد اللّه فهو المهتد و من يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه و نحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا و بكما و صمّا مأواهم جهنّم كلّما خبت زدناهم سعيرا

خوانش

Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim AAumyan wabukman wasumman ma/wahum jahannamu kullama khabat zidnahum saAAeeran

آیتی

و هر که را خدا هدايت کند ، هدايت شده است و آنهايي که گمراهشان سازد، جز او هيچ ياوري نيابند و در روز قيامت در حالي که چهره هايشان رو به زمين است ، کور و لال و کر محشورشان مي کنيم و جهنم جايگاه آنهاست که هرچه شعله آن فرو نشيند بيشترش مي افروزيم

خرمشاهی

و كسى كه خداوند هدايتش كند اوست كه رهيافته است و كسانى را كه در بيراهى واگذارد، هرگز براى آنان در برابر او دوستانى نخواهى يافت; و آنان را در روز قيامت، نابينا و گنگ و ناشنوا، به رو درافتاده محشور گردانيم و سرايشان جهنم است كه هر چه شعله اش فرو نشيند، براي

کاویانپور

خدا هر كه را هدايت كند، وى هدايت شده است و هر كه را در گمراهى رها سازد، براى او غير از خدا دوست و پشتيبانى نخواهى يافت. روز قيامت آنها را بر رويشان در حالى كه كور و لال و كر باشند محشور ميسازيم. جاى آنان دوزخ است. هر گاه آتش آن فروكش كند. ما آتش آن را افزايش مى‏دهيم.

انصاریان

و هر که را خدا هدایت کند، پس او هدایت یافته است، و آنان را که خدا [به کیفر لج بازی و عنادشان] گمراه سازد، هرگز در برابر خدا برای آنان یاورانی نخواهی یافت، و آنان را روز قیامت در حالی که به رو در افتاده اند، کور و لال و کر محشور می کنیم، جایگاهشان دوزخ است، هرگاه [شعله] آتشش فرو نشیند، شعله ای دیگر بر آنان می افزاییم.

سراج

و هر كه را راه نمايد خدا او راه يافته است و هر كه را (بعنوان مجازات) گمراه كند هرگز نيابى براى ايشان دوستانى بجز خدا و محشور كنيم ايشان را روز رستاخيز بر چهره هايشان در حاليكه كور و گنگ و كر باشند جايگاهشان دوزخ است هرگه كه زبانه آتش فرو نشيند بيفزائيم براى ايشان آتش سوزان را

فولادوند

و هر كه را خدا هدايت كند او رهيافته است، و هر كه را گمراه سازد، در برابر او براى آنان هرگز دوستانى نيابى، و روز قيامت آنها را كور و لال و كر، به روى چهره‏شان درافتاده، برخواهيم انگيخت: جايگاهشان دوزخ است. هر بار كه آتش آن فرو نشيند، شراره‏اى [تازه‏] برايشان مى‏افزاييم.

پورجوادی

هر كه را خدا هادى باشد هدايت يافته واقعى است و هر كه را گمراه كند جز خدا سرورى برايش نخواهى يافت و روز قيامت آنها را به رو دراندازيم و نابينا و لال و كر محشورشان خواهيم كرد و جايگاهشان دوزخ است كه هر گاه لهيب آن فرو نشيند شعله تازه‏اى بر آن مى‏افزاييم.

حلبی

و هر كس را كه خدا هدايت كند، او هدايت يافته است. و آن كسان را كه گمراه كند، هرگز آنها را جز از وى يارانى نيابى و روز قيامت، ايشان را برانگيزيم بر چهره‏هايشان نابينايان و گنگان و كران، جايگاهشان دوزخ باشد هر گاه [آتش آن‏] فرو نشيند، آتش را [براى عذاب‏] ايشان بيفزاييم.

اشرفی

و كسى را كه راه نمايد خدا پس اوست راه يافته و كسى را كه گمراه كند پس هرگز نخواهى يافت ايشانرا ياوران از غير او و حشر كنيم ايشانرا روز قيامت بر روهاشان كوران و گنگان و كران جايگاهشان دوزخست هرگاه فرو نشيند زبانه زياد كنيم ايشانرا از جهت افروختن آتش

خوشابر مسعود انصاري

و هر كس خداوند هدايتش كند، همو راه يافته است و هر كس كه [خداوند او را] در بيراهى واگذارد، براى آنان در برابر او دوستانى نمى‏يابى. و روز قيامت آنان را [افتاده‏] بر چهره‏هايشان، نابينا و گنگ و ناشنوا بر انگيزيم. جايگاهشان جهنم است. هر گاه [حرارتش‏] فرو نشيند، [در حقّ‏] آنان آتش سوزان مى‏افزاييم

مکارم

هر کس را خدا هدایت کند، هدایت یافته واقعی اوست؛ و هر کس را (بخاطر اعمالش) گمراه سازد، هادیان و سرپرستانی غیر خدا برای او نخواهی یافت؛ و روز قیامت، آنها را بر صورتهایشان محشور می‌کنیم، در حالی که نابینا و گنگ و کرند؛ جایگاهشان دوزخ است؛ هر زمان آتش آن فرونشیند، شعله تازه‌ای بر آنان می‌افزاییم!

مجتبوی

و كسى را كه خدا راه نمايد، پس هموست راه يافته و هر كه را گمراه كند هرگز براى آنان دوستان و ياورانى جز او [كه وى را راه نمايند] نيابى و روز رستاخيز آنان را كور و گنگ و كر برانگيزيم، بر رويهاشان [كشيده مى‏شوند]، جايشان دوزخ است، كه هر گاه [آتش آن‏] فرونشيند آنان را آتش سوزان بيفزاييم.

مصباح زاده

و كسى را كه راه نمايد خدا پس اوست راه يافته و كسى را كه گمراه كند پس هرگز نخواهى يافت ايشان را ياوران از غير او و حشر كنيم ايشان را روز قيامت بر روهاشان كوران و گنگان و كران جايگاهشان دوزخست هر گاه فرو نشيند زبانه زياد كنيم ايشان را از جهت افروختن آتش

معزی

و آن را كه خدا هدايت كند او است هدايت شده و آن را كه گم كند هرگز نيابى براى ايشان دوستانى جز او و گردآريمشان روز قيامت بر چهره هاشان كوران و گنگان و كران جايگاه ايشان است دوزخ هرگاه خاموش شود (فرونشيند) بيفزائيمشان آتش را

قمشه ای

و هر که را خدا رهنمایی کند آن کس به حقیقت هدایت یافته و هر که را به گمراهی واگذارد دیگر جز خدا هیچ (رهنما و) دوست و نگهبانی بر آنها نخواهی یافت و چون روز قیامت شود بر روی صورت (بکشانیم و) کور و گنگ و کر محشورشان خواهیم کرد؛ به دوزخ مسکن کنند که هرگه آن دوزخ آتشش خاموش شود باز شدیدتر بر آنها سوزان و فروزانش کنیم.

رشاد خليفه

هر كه را خدا هدايت كند، حقيقتاً هدايت يافته است و هر كه را به گمراهي فرستد، تو هرگز براي آنها مولا و سروري در كنار او نخواهي يافت. ما آنها را در روز رستاخيز، به اجبار، احضار خواهيم كرد؛ كور، لال و كر. مقصد آنها دوزخ است؛ هرگاه آتش آن فروكش كند، بر آتش آن مي افزاييم.

Literal

And whom God guides so he is the guided, and whom He misguides, so you will never/not find for them guardians/protectors from other than Him, and We gather them (on) the Resurrection Day on their faces/fronts, blind, and mute, and deaf, their shelter/refuge (is) Hell, whenever (it) became humble/tranquil (subsided), We increased them blazing/inflaming.

Al-Hilali Khan

And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.

Arthur John Arberry

Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray — thou wilt not find for them protectors, apart from Him. And We shall muster them on the Resurrection Day upon their faces, blind, dumb, deaf; their refuge shall be Gehenna, and whensoever it abates We shall increase for them the Blaze.

Asad

And he whom God guides, he alone has found the right way; whereas for those whom He lets go astray thou canst never find anyone to protect them from Him: and [so, when] We shall gather them together on the Day of Resurrection, [they will lie] prone upon their faces, blind and dumb and deaf, with hell as their goal; [and] every time [the fire] abates, We shall increase for them [its] blazing flame.

Dr. Salomo Keyzer

Wie door God geleid wordt, zal goed geleid zijn, en hij, wien hij zal doen dwalen, zal geene hulp buiten hem verzamelen op den dag der opstanding, liggende op hunne aangezichten, blind, stom en doof; hun verblijf zal de hel zijn. Zoo dikwijls het vuur daarvan zal worden uitgebluscht, zullen wij eene nieuwe vlam doen ontstaan om hen te martelen.

Free Minds

Whomever God guides is the truly guided one. And whomever He misguides then you will not find for them any allies except for Him. And We gather them on the Day of Resurrection on their faces, blind, mute, and deaf; their abode will be Hell. Every time it dies down, We increase for them the fire.

Hamza Roberto Piccardo

Colui che Allah guida è ben diretto; ma, quanto a coloro che Allah svia, non troverai per loro patroni all’infuori di Lui, e nel Giorno della Resurrezione li riuniremo [trascinandoli] sui loro volti, ciechi, muti e sordi. L’Inferno sarà la loro dimora e ogni volta che si raffredderà ne ravviveremo le fiamme.

Hilali Khan

And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.

Kuliev E.

Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты не найдешь покровителей вместо Него. В День воскресения Мы соберем их лежащими ничком, слепыми, немыми, глухими. Их пристанищем будет Геенна. Как только она утихает, Мы добавляем им пламени.

M.-N.O. Osmanov

Только тот на прямом пути, кого Аллах ведет прямым путем. А для того, кого сбивает с пути Аллах, ты не найдешь покровителя, кроме Него. В День воскресения Мы соберем их лежащими лицом вниз, слепыми, немыми, глухими. Пристанищем им будет ад. Как только адский огонь слабеет. Мы разжигаем его.

Mohammad Habib Shakir

And whomsoever Allah guides, he is the follower of the right way, and whomsoever He causes to err, you shall not find for him guardians besides Him; and We will gather them together on the day of resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their abode is hell; whenever it becomes allayed We will add to their burning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, We increase the flame for them.

Palmer

He whom God guides, he is guided indeed; and he whom God leads astray, thou shalt never find patrons for them beside Him; and we will gather them upon the resurrection day upon their faces, blind, and dumb, and deaf; their resort is hell; whenever it grows dull we will give them another blaze!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah kime hidayet verirse doğru olan yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, böyleleri için O’nun dışında dostlar bulamazsın. Kıyamet günü böylelerini kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzleri üstüne sürerek haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikçe kızgın ateşini körükleyiveririz.

Qaribullah

Those whom Allah guides are rightly guided; but for those whom He leads astray you shall find no guardian, other than Him. On the Day of Resurrection We shall gather all of them upon their faces, blind, dumb, deaf. Gehenna shall be their refuge, whenever it dwindles, We will increase the Blaze for them.

QXP

The rightly guided is the one who follows Allah’s Guidance. Anyone who quits His Way, has gone astray. You will not find any protectors for them outside His Laws. On the Day of Resurrection, We will gather them together prone upon their faces; blind, dumb, and deaf. (That is how they lived their life). Hell is their abode, and every time its flames abate, We shall increase for them its blazing flame.

Reshad Khalifa

Whomever GOD guides is the truly guided one. And whomever He sends astray, you will never find for them any lords and masters beside Him. We will summon them on the Day of Resurrection forcibly; blind, dumb, and deaf. Their destination is Hell; whenever it cools down, we will increase their fire.

Rodwell

And He whom God shall guide will be guided indeed; and whom he shall mislead thou shalt find none to assist, but Him: and we will gather them together on the day of the resurrection, on their faces, blind and dumb and deaf: Hell shall be their abode: so oft as its fires die down, we will rekindle the flame.

Sale

Whom God shall direct, he shall be the rightly directed; and whom He shall cause to err, thou shalt find none to assist, besides him. And We will gather them together on the day of resurrection, creeping on their faces, blind, and dumb, and deaf: Their abode shall be hell; so often as the fire thereof shall be extinguished, We will rekindle a burning flame to torment them.

Sher Ali

And he whom ALLAH guides, is the only one rightly guided; but as for those whom HE leaves to go astray, thou wilt find for them no helpers beside HIM. And on the Day of Resurrection WE shall gather them together on their faces blind, dumb and deaf. Their abode shall be Hell; every time it abates, WE shall increase for them the flame.

Unknown German

Und wen Allah leitet, der ist der Rechtgeleitete; die aber, die Er zu Irrenden erklärt, für die wirst du keine Helfer finden außer Ihm. Und Wir werden sie versammeln am Tage der Auferstehung, auf ihren Angesichtern, blind, stumm und taub. Ihr Aufenthalt wird die Hölle sein; sooft sie erlischt, wollen Wir die Flamme für sie wieder anfachen.

V. Porokhova

Идет прямым путем лишь тот, ■ Кого Аллах (Своим всеведеньем) направит. ■ Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, ■ Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. ■ В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех: ■ Слепых, немых, глухих – ■ Ничком (униженно) лежащих, – ■ Пристанище им – огнь Ада, ■ И всякий раз, когда огонь слабеет, ■ Его усиливаем Мы.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһу тәгалә кемне туры юлга кертсә, шул кеше һидәяттәдер, әмма бер кешене Аллаһ адаштырса, бәс аны туры юлга кертер өчен Аллаһудан башка ярдәмчене тапмассың, вә ул адашкан кешеләрне кыямәт көнендә йөзтүбән кубарырбыз, алар сукыр, телсез вә саңгырау булырлар, вә урыннары җәһәннәмдер, әгәр ул җәһәннәмнең ялкыны кими башласа алар өчен ут ялкынын арттырырбыз.

جالندہری

اور جس شخص کو خدا ہدایت دے وہی ہدایت یاب ہے۔ اور جن کو گمراہ کرے تو تم خدا کے سوا اُن کے رفیق نہیں پاؤ گے۔ اور ہم اُن کو قیامت کے دن اوندھے منہ اندھے گونگے اور بہرے (بنا کر) اٹھائیں گے۔ اور ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ جب (اس کی آگ) بجھنے کو ہوگی تو ہم ان کو (عذاب دینے کے لئے) اور بھڑکا دیں گے

طاہرالقادری

اور اﷲ جسے ہدایت فرما دے تو وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے سوا مددگار نہیں پائیں گے، اور ہم انہیں قیامت کے دن اوندھے منہ اٹھائیں گے اس حال میں کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے، ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، جب بھی وہ بجھنے لگے گی ہم انہیں (عذاب دینے کے لئے) اور زیادہ بھڑکا دیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.