‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 105
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 106
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 104
وَ بِالْحَقِّ أَنْزَلْناهُ وَ بِالْحَقِّ نَزَلَ وَ ما أَرْسَلْناكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَ نَذِيراً
و بالحقّ أنزلناه و بالحقّ نزل و ما أرسلناك إلاّ مبشّرا و نذيرا
Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
اين قرآن را به حق نازل کرده ايم و به حق نازل شده است و تو را، نفرستاده ايم مگر آنکه بشارت دهي و بيم دهي
و آن را به حق فرو فرستاديم و به حق هم فرود آمد و تو را جز مژده رسان و هشداردهنده نفرستاده ايم.
ما قرآن را بحق نازل كرديم و آن بحق نازل شده است و ما تو را فقط بشارت دهنده و اخطار كننده به مردم فرستاديم.
و قرآن را به حق نازل کردیم و به حق نازل شد، و تو را جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم.
و براستى و درستى فرود آورديم قرآن را و براستى فرود آمد و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيمكننده
و آن [قرآن] را به حق فرود آورديم و به حق فرود آمد، و تو را جز بشارتدهنده و بيمرسان نفرستاديم.
ما قرآن را به حق نازل كرديم و به حق نازل شد و تو را جز براى بشارت و هشدار نفرستاديم.
و ما اين [قرآن] را بحق فرو فرستاديم، و تو را نفرستاديم مگر بشارت دهنده و بيم كننده.
و بحق فرو فرستاديم قرآن را و بحق فرود آمد و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده
و آن را به حقّ فرستاديم و به حق فرود آمده است. و تو را مگر مژده دهنده و بيم دهنده نفرستادهايم
و ما قرآن را بحق نازل کردیم؛ و بحق نازل شد؛ و تو را، جز بعنوان بشارتدهنده و بیمدهنده، نفرستادیم!
و آن (قرآن) را به راستى و درستى فروفرستاديم و به راستى و درستى هم فروآمده است و ما تو را جز نويدرسان و بيمكننده نفرستاديم.
و بحق فرو فرستاديم قرآن را و بحق فرود آمد و نفرستاديم ترا مگر مژده دهنده و بيم كننده
و به حقّ فرستاديمش و به حقّ فرود آمد و نفرستاديم تو را مگر نويددهنده و ترساننده
و ما این آیات (قرآن عظیم) را به حق فرستادیم و به حق و راستی هم نازل شد، و نفرستادیم تو را جز برای آنکه بشارت دهی و بترسانی.
ما آن را بحق فرستاديم و آن با حقيقت نازل شد. ما تو را نفرستاديم مگر به عنوان مژده دهنده و نيز هشداردهنده.
And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice .
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning;
AND AS a guide towards the truth 126 have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]:’n for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner,
Wij hebben den Koran met waarheid nedergezonden, en met waarheid daalde die neder; en wij zonden dien, om alleen een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot aankondigen van bedreigingen.
And it is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
Con la verità abbiamo fatto scendere [il Corano] e con la verità è sceso: non ti inviammo se non come annunciatore di buona novella e come ammonitore.
And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
И Мы ниспослали его (т. е. Коран) в истине, и он сошел в истине [к тебе, Мухаммад], а тебя Мы послали только вестником и увещевателем.
And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
‹In truth have we sent it down, and in truth has it come down; and we have not sent thee as aught but a herald of glad tidings and a warner.
Biz onu hak ile indirdik ve o hak ile indi. Seni de ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner,
Truthfully, We have sent it down, and with the Truth it has come down (to you O Prophet). For, We have sent you (O Prophet) as a herald of glad tidings and a Warner.
Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.
In truth have we sent down the Koran, and in truth hath it descended, and we have only sent thee to announce and to warn.
We have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: And we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats.
And, in accordance with the requirements of truth and wisdom WE have sent it down, and with truth and wisdom has it descended. And WE have sent thee only as a bearing of good tidings and a Warner.
Und mit der Wahrheit haben Wir es hinabgesandt, und mit der Wahrheit kam es hernieder. Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und Warner.
Мы ниспослали в Истине Коран, ■ И в Истине нисшел он свыше. ■ Тебя же Мы, (о Мухаммад!), ■ Лишь (благо)вестником и увещателем послали.
Вә Без Коръәнне кешеләргә барча хакны бәян кылып күрсәтеп һәм аңлатып иңдердек һәм ул хаклык белән иңде, ягъни фәкать хакны алып килде. Ий Мухәммәд г-м, сине җибәрдек, фәкать хак мөэминнәрне җәннәтләр белән шатландырып, кәферләргә җәһәннәм ґәзабы булачагы белән хәбәр бирүче итеп. Югыйсә, кешеләрне дингә көчләп кертер өчен җибәрелмәдең.
اور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے،
‹