‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 108
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 109
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 107
وَ يَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً
و يقولون سبحان ربّنا إن كان وعد ربّنا لمفعولا
Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan
و مي گويند : منزه است پروردگار ما وعده پروردگار ما انجام يافتني است
و مى گويند پاك و منزه است پروردگار ما، وعده پروردگار ما انجام يافتنى است.
و ميگويند پروردگار ما منزه است (هرگز خلف وعده نميكند) وعده پروردگار ما قطعا واقع خواهد شد.
و می گویند: منزّه و پاک است پروردگارمان بی تردید وعده پروردگارمان [به پاداش مؤمنان و کیفر می رمان] قطعاً انجام شدنی است.
و مىگويند منزه است پروردگار ما (از صفات نالايق) البته هست وعده پروردگار ما واقع شدنى
و مىگويند: «منزّه است پروردگار ما، كه وعده پروردگار ما قطعاً انجامشدنى است.»
و مىگويند: «منزه است پروردگار ما كه وعدههايش انجام شدنى است.»
و بگويند: پاكى خداى راست بىگمان وعده پروردگار ما انجام شدنى است.
و ميگويند منزه است پروردگار ما بدرستيكه باشد وعده پروردگار ما هر آينه كرده شده
و مىگويند: پاك [و منزه] است پروردگارمان. به راستى وعده پروردگارمان انجام يافتنى است
و میگویند: «منزّه است پروردگار ما، که وعدههایش به یقین انجامشدنی است !»
و گويند: پاك و منزه است پروردگار ما، همانا وعده پروردگار ما انجامشدنى است.
و ميگويند منزه است پروردگار ما بدرستى كه باشد وعده پروردگار ما هر آينه كرده شده
و گويند منزّه است پروردگار ما همانا وعده پروردگار ما است شدنى
و گویند: پروردگار ما پاک و منزه است، البته وعده خدای ما محققا واقع خواهد شد.
آنها مي گويند: تجليل پروردگارمان را. اين پيش بيني پروردگارمان را تحقق مي بخشد.
And they say: «Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord’s promise was made/done (E).»197
And they say: «Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled.»
and say, «Glory be to our Lord! Our Lord’s promise is performed.»
and say, «Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer’s promise has been fulfilled!»
Zeggende: Onze Heer zij geloofd; want de belofte van onzen Heer is zekerlijk vervuld!
And they Say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."
e dicono: » Gloria al nostro Signore! La promessa del nostro Signore si realizza».
And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."
Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».
и они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание Господа нашего непреклонно»».
And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.
Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.
and they say, «Celebrated be the praises of our Lord! verily, the promise of our Lord is ever fulfilled»-
Ve diyorlar: «Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!»
and say, «Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done.» ‹
They say, «Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled.»
They say, «Glory be to our Lord. This fulfills our Lord’s prophecy.»
and say: «Glory be to God! the promise of our Lord is made good!»
and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled!
And say, `Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord is bound to be fulfilled.›
Und sprechen: «Preis unserem Herrn! Siche, unseres Herrn Verheißung wird sich wahrlich erfüllen.»»
И говорят (они): ■ «Хвала Владыке! Поистине, свершилось обещание Его!»
Алар әйтерләр: «Раббыбызны һәр кимчелектән пакь дип беләбез, Раббыбызның әүвәлге китапларда «Мухәммәд исемле пәйгамбәр җибәреп Коръән иңдерермен» дигән вәгъдәсе хак булды».
اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا
اور کہتے ہیں: ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہنا تھا،
‹