سوره الإسراء (17) آیه 108

قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 108

آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 109
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 107

عربی

وَ يَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً

بدون حرکات عربی

و يقولون سبحان ربّنا إن كان وعد ربّنا لمفعولا

خوانش

Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan

آیتی

و مي گويند : منزه است پروردگار ما وعده پروردگار ما انجام يافتني است

خرمشاهی

و مى گويند پاك و منزه است پروردگار ما، وعده پروردگار ما انجام يافتنى است.

کاویانپور

و ميگويند پروردگار ما منزه است (هرگز خلف وعده نميكند) وعده پروردگار ما قطعا واقع خواهد شد.

انصاریان

و می گویند: منزّه و پاک است پروردگارمان بی تردید وعده پروردگارمان [به پاداش مؤمنان و کیفر می رمان] قطعاً انجام شدنی است.

سراج

و مى‏گويند منزه است پروردگار ما (از صفات نالايق) البته هست وعده پروردگار ما واقع شدنى

فولادوند

و مى‏گويند: «منزّه است پروردگار ما، كه وعده پروردگار ما قطعاً انجام‏شدنى است.»

پورجوادی

و مى‏گويند: «منزه است پروردگار ما كه وعده‏هايش انجام شدنى است.»

حلبی

و بگويند: پاكى خداى راست بى‏گمان وعده پروردگار ما انجام شدنى است.

اشرفی

و ميگويند منزه است پروردگار ما بدرستيكه باشد وعده پروردگار ما هر آينه كرده شده

خوشابر مسعود انصاري

و مى‏گويند: پاك [و منزه‏] است پروردگارمان. به راستى وعده پروردگارمان انجام يافتنى است

مکارم

و می‌گویند: «منزّه است پروردگار ما، که وعده‌هایش به یقین انجام‌شدنی است !»

مجتبوی

و گويند: پاك و منزه است پروردگار ما، همانا وعده پروردگار ما انجام‏شدنى است.

مصباح زاده

و ميگويند منزه است پروردگار ما بدرستى كه باشد وعده پروردگار ما هر آينه كرده شده

معزی

و گويند منزّه است پروردگار ما همانا وعده پروردگار ما است شدنى

قمشه ای

و گویند: پروردگار ما پاک و منزه است، البته وعده خدای ما محققا واقع خواهد شد.

رشاد خليفه

آنها مي گويند: تجليل پروردگارمان را. اين پيش بيني پروردگارمان را تحقق مي بخشد.

Literal

And they say: «Praise/glory (to) our Lord that truly our Lord’s promise was made/done (E).»197

Al-Hilali Khan

And they say: «Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled.»

Arthur John Arberry

and say, «Glory be to our Lord! Our Lord’s promise is performed.»

Asad

and say, «Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer’s promise has been fulfilled!»

Dr. Salomo Keyzer

Zeggende: Onze Heer zij geloofd; want de belofte van onzen Heer is zekerlijk vervuld!

Free Minds

And they Say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."

Hamza Roberto Piccardo

e dicono: » Gloria al nostro Signore! La promessa del nostro Signore si realizza».

Hilali Khan

And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

Kuliev E.

Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».

M.-N.O. Osmanov

и они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание Господа нашего непреклонно»».

Mohammad Habib Shakir

And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

Palmer

and they say, «Celebrated be the praises of our Lord! verily, the promise of our Lord is ever fulfilled»-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve diyorlar: «Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!»

Qaribullah

and say, «Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done.» ‹

QXP

They say, «Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled.»

Reshad Khalifa

They say, «Glory be to our Lord. This fulfills our Lord’s prophecy.»

Rodwell

and say: «Glory be to God! the promise of our Lord is made good!»

Sale

and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled!

Sher Ali

And say, `Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord is bound to be fulfilled.›

Unknown German

Und sprechen: «Preis unserem Herrn! Siche, unseres Herrn Verheißung wird sich wahrlich erfüllen.»»

V. Porokhova

И говорят (они): ■ «Хвала Владыке! Поистине, свершилось обещание Его!»

Yakub Ibn Nugman

Алар әйтерләр: «Раббыбызны һәр кимчелектән пакь дип беләбез, Раббыбызның әүвәлге китапларда «Мухәммәд исемле пәйгамбәр җибәреп Коръән иңдерермен» дигән вәгъдәсе хак булды».

جالندہری

اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا

طاہرالقادری

اور کہتے ہیں: ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہنا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.