‹
قرآن، سوره الإسراء (17) آیه 109
آیه پسین: سوره الإسراء (17) آیه 110
آیه پیشین: سوره الإسراء (17) آیه 108
وَ يَخِرُّونَ لِلأَْذْقانِ يَبْكُونَ وَ يَزِيدُهُمْ خُشُوعاً
و يخرّون للأذقان يبكون و يزيدهم خشوعا
Wayakhirroona lil-athqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan
و به رو در مي افتند و مي گريند و بر خشوعشان افزوده مي شود
و به رو درمى افتند و مى گريند و بر خشوع و خشيت آنان مى افزايد.
و گريهكنان بر روى مىافتند و بر تواضع و فروتنى آنان مىافزايد.
و گریه کنان به رو در می افتند و [شنیدن قرآن] بر فروتنی و خشوعشان می افزاید.
و بيفتند بر رويهاى خود در حاليكه مىگريند و بيفزايد شنيدن قرآن ايشان را فروتنى
و بر روى زمين مىافتند و مىگريند و بر فروتنى آنها مىافزايد.
سجدهكنان به رو درمىافتند و مىگريند و بر فروتنىشان مىافزايد.
و گريهكنان به روى زنخهاى خويش فرو مىافتند و فروتنى شان مىافزايد.
و بر روى مىافتند بزنخها ميگريند و مىافزايدشان تضرع
و بر چهرههايشان گريهكنان [بر زمين] مىافتند و [قرآن] در حقّ آنان فروتنى مىافزايد
آنها (بیاختیار) به زمین میافتند و گریه میکنند؛ و (تلاوت این آیات، همواره) بر خشوعشان میافزاید.
و بر زنخها- رويها- افتاده، مىگريند و بر فروتنى و نرمدليشان مىافزايد.
و بر روى مىافتند بزنخها ميگريند و مىافزايدشان تضرع
و بيفتند بر چانه ها گريه كنند و بيفزايدشان زارى (فروتنى)
و آنها با چشم گریان همه سر به خاک عبودیت نهاده، و پیوسته بر فروتنی و ترسشان (از خدا) میافزاید.
آنها سجده كنان و گريان بر چانه هاي خود مي افتند، زيرا اين بر خشوعشان مي افزايد.
And they fall down to the chins/beards weeping and He/it (the weeping) increases them humbleness/submission .
And they fall down on their faces weeping and it adds to their humility.
And they fall down upon their faces weeping; and it increases them in humility.›
And so they fall down upon their faces, weeping, and [their consciousness of God’s grace] increases their humility.
Zij vallen weenende op hunne aangezichten neder, en het hooren daarvan vermeerdert hunne nederigheid.
And they fall upon their chins crying, and it increases them in humility.
Cadono prosternati sui loro volti, piangendo, e la loro umiltà si accresce.
And they fall down on their faces weeping and it adds to their humility.
Они падают ниц, касаясь земли подбородками и рыдая. И это приумножает их смирение».
И они падают ниц, рыдая, и их смирение увеличивается.
And they fall down on their faces weeping, and it adds to their humility.
They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in them.
they fall down upon their beards weeping, and it increases their humility.›
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor.
They fall down upon their chin, weeping and it increases them in humility.
And so they fall down on their chins, weeping, and increasing in humility.
They fall down on their chins, prostrating and weeping, for it augments their reverence.
They fall down on their faces weeping, and It increaseth their humility.
And they fall down on their faces, weeping; and the hearing thereof increaseth their humility.
They fall down on their faces weeping, and it increases humility in them.
Und weinend fallen sie nieder auf ihr Angesicht, und es mehrt in ihnen die Demut.
Они ниц падают на бороды свои, ■ Льют слезы (умиленно), ■ И это увеличивает в них ■ Смирение и кротость (пред Всевышним).
Дәхи елап сәҗдә кылырлар вә ул Коръән аларга иманны вә хошугъны арттырыр. Ягъни алар исламны кабул итеп Коръән белән гамәл кылучылардыр.
اور وہ تھوڑیوں کے بل گر پڑتے ہیں (اور) روتے جاتے ہیں اور اس سے ان کو اور زیادہ عاجزی پیدا ہوتی ہے
اور ٹھوڑیوں کے بل گریہ و زاری کرتے ہوئے گر جاتے ہیں، اور یہ (قرآن) ان کے خشوع و خضوع میں مزید اضافہ کرتا چلا جاتا ہے،
‹