سوره الكهف (18) آیه 3

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 3

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 4
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 2

عربی

ماكِثِينَ فِيهِ أَبَداً

بدون حرکات عربی

ماكثين فيه أبدا

خوانش

Makitheena feehi abadan

آیتی

در حالي که تا ابد در آن جاودانه اند

خرمشاهی

كه جاودانه [در جوار رحمت او] ماندگارند.

کاویانپور

و در آن هميشگى خواهند بود.

انصاریان

که در آن پاداش نیکو، جاودانه ماندگارند.

سراج

در حاليكه مى‏مانند در آن پاداش

فولادوند

در حالى كه جاودانه در آن [بهشت‏] ماندگار خواهند بود.

پورجوادی

كه جاودانه در آن خواهند ماند

حلبی

در آن جاودانه ماندگار باشند.

اشرفی

مكث كنندگان در آن هميشه

خوشابر مسعود انصاري

كه هميشه در آنجا ماندگارند

مکارم

(همان بهشت برین) که جاودانه در آن خواهند ماند!

مجتبوی

در حالى كه هميشه در آن خواهند ماند

مصباح زاده

مكث كنندگان در آن هميشه

معزی

درنگ كنندگان در آن هميشه

قمشه ای

که در آن سر منزل پر نعمت بهشتی زندگانی ابدی خواهند داشت.

رشاد خليفه

و براي هميشه در آن ماندگارند.

Literal

(They) are remaining/residing in it forever/eternally (E).

Al-Hilali Khan

They shall abide therein forever.

Arthur John Arberry

therein to abide for ever,

Asad

[a state of bliss] in which they. shall dwell beyond the count of time.

Dr. Salomo Keyzer

Namelijk het paradijs, waarin zij eeuwig zullen verblijven.

Free Minds

In which they will abide eternally.

Hamza Roberto Piccardo

nella quale dimoreranno perpetuamente

Hilali Khan

They shall abide therein forever.

Kuliev E.

в которой они пребудут вечно,

M.-N.O. Osmanov

в которых они пребудут вечно;

Mohammad Habib Shakir

Staying in it for ever;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherein they will abide for ever;

Palmer

wherein they shall abide for ever and for aye;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar, o hal üzere sonsuza dek kalıcıdırlar.

Qaribullah

and they will live for ever therein.

QXP

A state of Bliss in which they shall dwell beyond the count of time.

Reshad Khalifa

Wherein they abide forever.

Rodwell

wherein they shall abide for ever, awaiteth them;

Sale

wherein they shall remain for ever:

Sher Ali

Wherein they will abide forever;

Unknown German

Worin sie weilen werden immerdar;

V. Porokhova

И в ней им вечно пребывать;

Yakub Ibn Nugman

Алар Коръән белән гамәл кылганнары өчен җәннәт нигъмәтләрендә мәңге калучылар.

جالندہری

جس میں وہ ابدا لاآباد رہیں گے

طاہرالقادری

جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.