سوره الكهف (18) آیه 4

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 4

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 5
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 3

عربی

وَ يُنْذِرَ الَّذِينَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً

بدون حرکات عربی

و ينذر الّذين قالوا اتّخذ اللّه ولدا

خوانش

Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan

آیتی

و کساني را که گفتند : خدا فرزندي اختيار کرد ، بترساند

خرمشاهی

و تا كسانى را كه مى گويند خداوند فرزندى برگزيده است، بيم دهد.

کاویانپور

بترساند كسانى را كه گفتند: خدا براى خود فرزندى گرفته است.

انصاریان

و [نیز] کسانی را که گفتند: خدا [برای خود] فرزندی گرفته است، [به آتش دوزخ] بیم دهد.

سراج

هميشه و تا بترساند آنان را كه گفتند برگرفت خدا فرزندى نيست

فولادوند

و تا كسانى را كه گفته‏اند: خداوند فرزندى گرفته است، هشدار دهد.

پورجوادی

و كسانى را كه گفتند: «خداوند فرزندى برگزيده است.» بيم دهد.

حلبی

و بترساند آن كسان را كه گفتند: خدا فرزندى گرفته است.

اشرفی

و بيم دهد آنانرا كه گفتند گرفت خدا فرزند

خوشابر مسعود انصاري

و [تا] كسانى را كه گفتند: خداوند فرزند بر گرفته است، بيم دهد

مکارم

و (نیز) آنها را که گفتند: «خداوند، فرزندی (برای خود) انتخاب کرده است»، انذار کند.

مجتبوی

و كسانى را كه گفتند: خداوند فرزندى گرفت، بترساند.

مصباح زاده

و بيم دهد آنان را كه گفتند گرفت خدا فرزند

معزی

و بترساند آنان را كه گفتند برگرفت خدا فرزندى را

قمشه ای

و بترساند آنان را که گفتند: خدا فرزندی (برای خود) برگرفته است.

رشاد خليفه

و تا هشداري باشد براي آنان که گفتند: خدا پسري اختيار کرده است!

Literal

And He/it warns/gives notice (to) those who said: «God took/received a child (a son).»

Al-Hilali Khan

And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, «Allah has begotten a son (or offspring or children).»

Arthur John Arberry

and to warn those who say, ‹God has taken to Himself a son›;

Asad

Furthermore, [this divine writ is meant] to warn all those who assert, «God has taken unto Himself a son.»

Dr. Salomo Keyzer

En om dengenen te waarschuwen, die zeggen: God heeft een afstammeling geteeld.

Free Minds

And to warn those who said: "God has taken a son."

Hamza Roberto Piccardo

e per ammonire coloro che dicono: «Allah si è preso un figlio».

Hilali Khan

And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, "Allah has begotten a son (or offspring or children)."

Kuliev E.

и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».

M.-N.O. Osmanov

и чтобы ты предостерег [о наказании] тех, которые говорят: «Аллах породил сына».

Mohammad Habib Shakir

And warn those who say: Allah has taken a son.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And to warn those who say: Allah hath chosen a son,

Palmer

and to give warning to those who say, ‹God hath taken to Himself a son.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve «Allah bir çocuk edindi» diyenleri uyarsın diye indirdi onu.

Qaribullah

And it (the Koran) warns those who say: ‹Allah has taken a son. ‹

QXP

Furthermore, this Divine Writ is meant to warn all those who say, «God has taken unto Himself a son.»

Reshad Khalifa

And to warn those who said, «GOD has begotten a son!»

Rodwell

And that it may warn those who say, «God hath begotten a Son.»

Sale

And that He should warn those who say, God hath begotten issue;

Sher Ali

And that it may warn those who say, `ALLAH has taken unto Himself a son.›

Unknown German

Und damit es jene warne, die da sagen: «Allah hat Sich einen Sohn beigesellt.»

V. Porokhova

Чтоб остеречь таких, кто говорит: ■ «Аллах взял сына на Себя».

Yakub Ibn Nugman

Һәм Аллаһ бала тудырды дигән кәферләрне куркытмак өчен иңдерде.

جالندہری

اور ان لوگوں کو بھی ڈرائے جو کہتے ہیں کہ خدا نے (کسی کو) بیٹا بنا لیا ہے

طاہرالقادری

اور (نیز) ان لوگوں کو ڈرائے جو کہتے ہیں کہ اﷲ نے (اپنے لئے) لڑکا بنا رکھا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.