سوره الكهف (18) آیه 44

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 44

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 45
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 43

عربی

هُنالِكَ الْوَلايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَواباً وَ خَيْرٌ عُقْباً

بدون حرکات عربی

هنالك الولاية للّه الحقّ هو خير ثوابا و خير عقبا

خوانش

Hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqban

آیتی

آنجا ياري کردن خداي حق را سزد پاداش او بهتر و سرانجامش نيکوتر است

خرمشاهی

آنجاست كه ولايت از آن خداوند برحق است; هموست كه خوش پاداش تر و بهترين بخشنده نيك سرانجامى است.

کاویانپور

در چنين مواقع (نزول خير و شر) زمام امور و فرمانروايى مخصوص خدايى است كه بر حق است و بهترين پاداش و سرانجام نيكو از اوست.

انصاریان

در آنجا [که گرفتاری از همه سو انسان را احاطه می کند] یاری دادن ویژه خدای به حقّ است. او از جهت پاداش بهتر و از نظر تأمین کردن عاقبت نیکوتر است.

سراج

در آنجا (كه اسباب از كار افتاد) تدبير از آن خدائيست كه حق است او بهتر است از نظر پاداش و بهتر است (طاعت او) از نظر سر انجام

فولادوند

در آنجا [آشكار شد كه‏] يارى به خداىِ حق تعلق دارد. اوست بهترين پاداش و [اوست‏] بهترين فرجام.

پورجوادی

در چنين هنگامه‏اى ولايت حقيقى از آن خداست و بهترين پاداش و برترين سرانجام را داراست.

حلبی

آنجا [صحراى قيامت‏] «ولايت» [سرورى و يارى دادن‏] براى خداى حق است، او به ثواب دادن بهتر است و به سرانجام نيكوتر.

اشرفی

آنجا سلطنت خدا راست كه حق است او بهتر است از حيث ثواب و بهتر است از حيث عاقبت

خوشابر مسعود انصاري

اينجاست كه كارسازى از آن خداوند حقّ است. اوست كه نيك پاداش‏تر است و [نيز] در جزا دادن بهترين است

مکارم

در آنجا ثابت شد که ولایت (و قدرت) از آن خداوند بر حق است! اوست که برترین ثواب، و بهترین عاقبت را (برای مطیعان) دارد!

مجتبوی

آنجا- يعنى به هنگام زوال نعمت يا در روز رستاخيز- يارى كردن و كارسازى از آن خداى حق است و بس، كه او به پاداش، بهتر و به سرانجام، نيكوتر است- يعنى سرانجام طاعت او بهتر است از سرانجام طاعت غير او-.

مصباح زاده

آنجا سلطنت خدا راست كه حق است او بهتر است از حيث ثواب و بهتر است از حيث عاقبت

معزی

در آنجا فرمانروائى از آن خداست حقّ او است بهتر به پاداش و بهتر در فرجام

قمشه ای

آنجا ولایت و حکمفرمایی خاص خداست که به حق فرمان دهد و بهترین اجر و ثواب و عاقبت نیکو را هم او عطا کند.

رشاد خليفه

اين براي آن است که تنها ولايت بحق، ولايت خداست؛ او بهترين پاداش را فراهم مي کند و بهترين سرنوشت نزد اوست.

Literal

At that place and time the ownership/might (is) to God, the truth , He is (the) best (in) reward/replacement/compensation and best (in) an end.

Al-Hilali Khan

There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah).

Arthur John Arberry

Thereover protection belongs only to God the True; He is best rewarding, best in the issue.

Asad

For thus it is: all protective power belongs to God alone, the True One. He is the best to grant recompense, and the best to determine what is to be.›

Dr. Salomo Keyzer

De bescherming behoort alleen aan God; hij is de beste looner en kan alles den besten uitslag geven.

Free Minds

Such is the true authority of God. He is best to reward, and best to punish.

Hamza Roberto Piccardo

Ché in tal caso [spetta] ad Allah, il Vero, la protezione. Egli è il migliore nella ricompensa e nel [giusto] esito.

Hilali Khan

There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah).

Kuliev E.

В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него – лучшее вознаграждение и лучший исход.

M.-N.O. Osmanov

В таких случаях покровительство – у Аллаха истинного. Он дарует лучшее вознаграждение и лучший исход.

Mohammad Habib Shakir

Here is protection only Allah’s, the True One; He is best in (the giving of) reward and best in requiting.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence.

Palmer

In such a case the patronage is God’s, the true; He is best at rewarding and best at bringing to an issue.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyle bir durumda, dostluk ve koruma, hak olan Allah’tandır. O, karşılık verme bakımından da hayırlıdır, iş sonuçlandırma bakımından da hayırlıdır.

Qaribullah

that Day. Supremacy belongs only to Allah, the True. He is the best to reward and the best ending.

QXP

Thus it is. The only invincible protection comes from Allah alone. He is the Best to grant recompense, and the Best to determine what must be.

Reshad Khalifa

That is because the only true Lord and master is GOD; He provides the best recompense, and with Him is the best destiny.

Rodwell

Protection in such a case is of God – the Truth: He is the best rewarder, and He bringeth to the best issue.

Sale

In such case protection belongeth of right unto God alone; He is the best rewarder, and the best giver of success.

Sher Ali

In such a case protection comes only from ALLAH, the True. He is Best in rewarding and Best in respect of the final outcome.

Unknown German

In solchem Falle (kommt) Schutz nur von Allah, dem Wahren. Er ist der Beste im Belohnen und der Beste, was den Ausgang anlangt

V. Porokhova

Лишь у Аллаха, истинного Бога, ■ Ищи защиты и спасения себе! ■ Нет никого лучше Его ■ В даянии наград и лучшего исхода.

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көне булганда вәлайәт һәм ярдәм итмәк фәкать Аллаһуга хастыр вә ул вәлайәт хактыр, вә Аллаһуның сәвабы – нигъмәте һәркемнекеннән хәерледер һәм Аллаһуга итагать итүнең ахыры башкача итагать итүнең ахырыннан хәерледер.

جالندہری

یہاں (سے ثابت ہوا کہ) حکومت سب خدائے برحق ہی کی ہے۔ اسی کا صلہ بہتر اور (اسی کا) بدلہ اچھا ہے

طاہرالقادری

یہاں (پتہ چلتا ہے) کہ سب اختیار اﷲ ہی کا ہے (جو) حق ہے، وہی بہتر ہے انعام دینے میں اور وہی بہتر ہے انجام کرنے میں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.