سوره الكهف (18) آیه 53

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 53

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 54
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 52

عربی

وَ رَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُواقِعُوها وَ لَمْ يَجِدُوا عَنْها مَصْرِفاً

بدون حرکات عربی

و رأى المجرمون النّار فظنّوا أنّهم مواقعوها و لم يجدوا عنها مصرفا

خوانش

Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan

آیتی

چون مجرمان آتش را ببينند بدانند که در آن خواهند افتاد و راه رهايي ازآن نيست

خرمشاهی

و گناهكاران آتش دوزخ را ببينند و بدانند كه در آن خواهند افتاد و از آن گريزى نيابند.

کاویانپور

مجرمين و گنهكاران وقتى با آتش مواجه شدند يقين حاصل ميكنند كه در آن سرنگون خواهند شد و محل امنى (براى فرار از مجازات) پيدا نخواهند كرد.

انصاریان

می رمان، آتش را می بینند ویقین می کنند که در آن خواهند افتاد و راه بازگشتی از آن نمی یابند.

سراج

و به بينند مشركان آتش دوزخ را پس يقين كنند ايشان كه در افتادنى‏اند به آن و نيابند از آتش گريزگاهى (و مكانى كه بدان باز گردند)

فولادوند

و گناهكاران آتش [دوزخ‏] را مى‏بينند و درمى‏يابند كه در آن خواهند افتاد، و از آن راه گريزى نيابند.

پورجوادی

گنهكاران آتش را كه ببينند يقين كنند كه در آن خواهند افتاد و راه گريزى از آن نخواهند يافت.

حلبی

و گناهكاران آتش را ببينند و بدانند كه ايشان در آن خواهند افتاد، و از آن بازگشتگاهى نيابند.

اشرفی

و ديدند گنهكاران آتش را پس دانستند كه ايشان افتادگانند در آن و نيافتند از آن جاى برگشتنى

خوشابر مسعود انصاري

و گناهكاران آتش [جهنّم‏] را ببينند، آن گاه در يابند كه آنان در آن خواهند افتاد و راه باز گشتى از آن نيابند

مکارم

و گنهکاران، آتش (دوزخ) را می‌بینند؛ و یقین می‌کنند که با آن درمی‌آمیزند،و هیچ گونه راه گریزی از آن نخواهند یافت.

مجتبوی

و بزهكاران آتش دوزخ را ببينند و بى‏گمان بدانند كه در آن خواهند افتاد و از آنجا راه برگشتى نيابند.

مصباح زاده

و ديدند گنهكاران آتش را پس دانستند كه ايشان افتادگانند در آن و نيافتند از آن جاى برگشتنى

معزی

و ديدند گنهكاران آتش را پس پنداشتند كه افتادگانند در آن و نيافتند از آن كنارگاهى را

قمشه ای

و آن‌گاه مردم بدکار آتش دوزخ را به چشم مشاهده کنند و بدانند که در آن خواهند افتاد و از آن ابدا مفرّی ندارند.

رشاد خليفه

و چون مجرمان دوزخ را ببينند، متوجه مي شوند كه در آن خواهند افتاد. آنها راه گريزي از آنجا نخواهند داشت.

Literal

And the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are)203falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return.

Al-Hilali Khan

And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.

Arthur John Arberry

Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.

Asad

And those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall.into it, and will find no way of escape therefrom.

Dr. Salomo Keyzer

De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden.

Free Minds

And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it.

Hamza Roberto Piccardo

Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo.

Hilali Khan

And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.

Kuliev E.

Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!

M.-N.O. Osmanov

И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него!

Mohammad Habib Shakir

And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.

Palmer

and the sinners shall see the fire, and shall think that they are going to fall therein, and shall find no escape therefrom.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar.

Qaribullah

And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it.

QXP

Those who thrived on the fruit of others› toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape.

Reshad Khalifa

The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom.

Rodwell

And the wicked shall see the fire, and shall have a foreboding that they shall be flung into it, and they shall find no escape from it.

Sale

And the wicked shall see hell fire; and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it.

Sher Ali

And the guilty shall see the fire and realize that they are going to fall therein; and they shall find no escape therefrom.

Unknown German

Und die Schuldigen sollen das Feuer sehen und ahnen, daß sie hineinstürzen werden; und sie sollen kein Entrinnen daraus finden.

V. Porokhova

А грешники увидят огнь Ада, ■ Предчувствуя, что попадут в него, – ■ Но не найти им от него спасенья!

Yakub Ibn Nugman

Гөнаһлы кешеләр утны күргәч, әлбәттә, белерләр анда төшәчәкләрен вә ул уттан котылып барачак җир тапмаслар.

جالندہری

اور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے

طاہرالقادری

اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.