سوره الكهف (18) آیه 68

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 68

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 69
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 67

عربی

وَ كَيْفَ تَصْبِرُ عَلى ما لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً

بدون حرکات عربی

و كيف تصبر على ما لم تحط به خبرا

خوانش

Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran

آیتی

و چگونه در برابر چيزي که بدان آگاهي نيافته اي صبر خواهي کرد ؟

خرمشاهی

و چگونه درباره چيزى كه به آن علم و احاطه ندارى، صبر ورزى؟

کاویانپور

تو چگونه در مورد چيزى كه واقف بر آن نيستى، صبر توانى كرد؟

انصاریان

و چگونه می توانی بر چیزی که به آن احاطه [علمی ] نداری شکیبایی ورزی؟

سراج

و چگونه صبر مى‏كنى بر آن چيزى كه احاطه نكرده‏اى به آن از نظر دانش

فولادوند

و چگونه مى‏توانى بر چيزى كه به شناخت آن احاطه ندارى صبر كنى؟»

پورجوادی

چگونه مى‏توانى در برابر چيزى صبر كنى كه از رموز آن آگاه نيستى؟»

حلبی

و چگونه بشكيبى بر چيزى كه احاطه نداشته باشى بر آن [از راه‏] دانش؟

اشرفی

و چگونه صبر ميكنى بر آنچه احاطه نكرده‏اى بآن از راه دانش

خوشابر مسعود انصاري

و چگونه مى‏توانى بر چيزى كه از روى دانش فراگيرش نيستى، شكيبايى ورزى؟

مکارم

و چگونه می‌توانی در برابر چیزی که از رموزش آگاه نیستی شکیبا باشی؟!

مجتبوی

و چگونه بر آنچه بدان آگاهى و دانشى ندارى شكيبايى كنى؟

مصباح زاده

و چگونه صبر ميكنى بر آنچه احاطه نكرده‏اى بان از راه دانش

معزی

و چگونه صبر كنى بر آنچه فرانگرفتى بر آن آگاهى را

قمشه ای

و چگونه صبر توانی کرد بر چیزی که از علم آن آگهی کامل نیافته‌ای؟

رشاد خليفه

تو چگونه مي تواني چيزي را كه درك نمي كني، تحمل كني؟

Literal

And how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204

Al-Hilali Khan

«And how can you have patience about a thing which you know not?»

Arthur John Arberry

And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?›

Asad

for how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of (thy] experience?»

Dr. Salomo Keyzer

Want hoe kunt gij deze dingen geduldig doorstaan, waarvan gij de beteekenis niet begrijpt?

Free Minds

"And how can you be patient about that which you have not been given any news?"

Hamza Roberto Piccardo

Come potresti resistere dinnanzi a fatiche che non potrai comprendere?».

Hilali Khan

"And how can you have patience about a thing which you know not?"

Kuliev E.

Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?»

M.-N.O. Osmanov

Да и как тебе [внимать] терпеливо тому, в чем ты не разбираешься?»

Mohammad Habib Shakir

And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?

Palmer

How canst thou be patient in what thou comprehendest no knowledge of?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Havsalanın almadığı bir şeye nasıl dayanacaksın?»

Qaribullah

‹For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge? ‹

QXP

And how can you bear with that which you cannot comprehend?»

Reshad Khalifa

«How can you stand that which you do not comprehend?»

Rodwell

How canst thou be patient in matters whose meaning thou comprehendest not?»

Sale

For how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend?

Sher Ali

`And how can thou have patience about the things the knowledge of which thou comprehendest not ?›

Unknown German

Und wie vermöchtest du geduldig zu sein bei Dingen, die über dein Begreifen sind?»

V. Porokhova

И как тебе быть терпеливым в тех (вещах), ■ Смысл которых для тебя неясен?»

Yakub Ibn Nugman

Пәйгамбәр булган хәлеңдә ничек чыдарсың, мин эшли торган эшләрнең Заһирләре тыелган эшләрдер, әмма серләренә синең белемең җитмидер».

جالندہری

اور جس بات کی تمہیں خبر ہی نہیں اس پر صبر کر بھی کیوں کرسکتے ہو

طاہرالقادری

اور آپ اس (بات) پر کیسے صبر کر سکتے ہیں جسے آپ (پورے طور پر) اپنے احاطہء علم میں نہیں لائے ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.