‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 87
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 88
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 86
قالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذاباً نُكْراً
قال أمّا من ظلم فسوف نعذّبه ثمّ يردّ إلى ربّه فيعذّبه عذابا نكرا
Qala amma man thalama fasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihi fayuAAaththibuhu AAathaban nukran
گفت : اما هر کس که ستم کند ما عقوبتش خواهيم کرد آنگاه او را نزدپروردگارش مي برند تا او نيز به سختي عذابش کند
گفت هر كس شرك ورزد، زودا كه عذابش كنيم، سپس به سوى پروردگارش بازبرده مى شود، و او به عذابى سخت معذبش مى دارد.
ذو القرنين اعلام كرد: هر كس مرتكب ظلم شود (مشرك بماند) بشدت مجازات خواهد شد و سپس بسوى پروردگارش باز ميگردد و پروردگارش او را بعذابى سخت كيفر خواهد داد.
ذوالقرنین گفت: اما هر که [با کفر، فساد و گناه] ستم کرده، عذابش می کنیم، آن گاه به سوی پروردگارش بازگردانده می شود، پس او را عذابی سخت خواهد کرد.
ذو القرنين گفت اما هر كه ستم كند بزودى عذابش مىكنيم سپس باز گردانيده شود بسوى پروردگارش و او عذابش كند عذابى بد
گفت: «اما هر كه ستم ورزد عذابش خواهيم كرد، سپس به سوى پروردگارش بازگردانيده مىشود، آنگاه او را عذابى سخت خواهد كرد.»
گفت: «ستمكار را مجازات خواهم كرد تا پس از آن به سوى پروردگارش باز گردد و خداوند او را مجازات سختى خواهد كرد.
[ذو القرنين] گفت: اما كسى كه ستم كرد، پس زود باشد كه عذابش دهيم سپس به سوى پروردگارش باز گردد و او با عذاب سخت عذابش كند.
گفت اما آنكه ظلم كرد پس زود باشد كه عذاب كنيم او را سپس برگردانيده شود بسوى پروردگارش پس عذابش كند عذابى سخت
گفت: امّا كسى كه ستم كرده باشد او را عذاب خواهيم كرد، آن گاه به سوى پروردگار خويش باز گردانده شود، [او نيز] به عذابى سخت عذابش مىكند
گفت: «اما کسی را که ستم کرده است، مجازات خواهیم کرد؛ سپس به سوی پروردگارش بازمیگردد، و خدا او را مجازات شدیدی خواهد کرد!
گفت: اما هر كه ستم كند- كفر ورزد- او را عذاب خواهيم كرد، سپس به سوى پروردگارش بازگردانده شود آنگاه او را عذابى سخت و ناشناخته كند- عذاب دشوارى كه مانند آن ديده و شناخته نشده-.
گفت اما آنكه ظلم كرد پس زود باشد كه عذاب كنيم او را سپس برگردانيده شود بسوى پروردگارش پس عذابش كند عذابى سخت
گفت اما آنكه ستم كند زود است عذابش كنيم و سپس بازگردانيده شود بسوى پروردگار خويش پس عذابش كند عذابى زشت
ذو القرنین به آن قوم گفت: اما هر کس (از شما) ظلم و ستم کرده او را به کیفر خواهیم رسانید و سپس هم که (بعد از مرگ) به سوی خدا بازگردد خدا او را به عذابی بسیار سخت کیفر خواهد کرد.
او گفت: ما كساني را كه ستم كنند، تنبيه خواهيم كرد؛ سپس، هنگامي كه نزد پروردگارشان بازگردند، او آنها را به عذاب بيشتري گرفتار خواهد كرد.
He said: «As for who caused injustice/oppression, so we will/shall torture him, then he be returned to his Lord, so He tortures him an awful/obscene/severe torture.»
He said: «As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell).
He said, ‹As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement.
He answered: «As for him who does wrong [unto others e›] – him shall we, in time, cause to suffer; and thereupon he shall be referred to his Sustainer, and He will cause him to suffer with unnameable suffering.
Hij antwoordde: Wie hunner onrechtvaardigheid bedrijft, zullen wij zekerlijk in deze wereld straffen, daarna zal hij tot zijn Heer terugkeeren en deze zal hem met eene gestrenge straf kastijden.
He said: "As for he who has transgressed, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment."
Disse: «Puniremo chi avrà agito ingiustamente e poi sarà ricondotto al suo Signore che gli infliggerà un terribile castigo.
He said: "As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell).
Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.
Он ответил: «Того, кто грешен, мы накажем, а потом он предстанет пред Господом своим, и Он подвергнет его суровому наказанию.
He said: As to him who is injust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement:
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!
Said he, ‹As for him who does wrong, I will torment him, then shall be be sent back to his Lord, and He will torment him with An unheard-of torment;
Dedi: «Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker.»
He replied: ‹The evildoer we shall punish. Then he shall return to his Lord and He will punish him with a stern punishment.
Cyrus said to them, «As for him who does wrong from now on, we shall punish him. And then he will be brought back before his Lord Who will commit him to greater retribution.
He said, «As for those who transgress, we will punish them; then, when they return to their Lord, He will commit them to more retribution.
«The impious,» said he, «will we surely chastise;» then shall he be taken back to his Lord, and he will chastise him with a grievous chastisement.
He answered, whosoever of them shall commit injustice, we will surely punish him in this world; afterwards shall he return unto his Lord, and He shall punish him with a severe punishment.
He said, `As for him who does wrong, we shall certainly punish him; then shall he be brought back to his Lord, who will punish him with a dreadful punishment;
Er sprach: «Wer da frevelt, den werden wir sicherlich bestrafen; dann soll er zu seinem Herrn zurückgebracht werden, und Er wird ihn mit furchtbarer Strafe strafen.
Сказал он: ■ «Мы того, кто нечестив, накажем – ■ Потом он будет к Богу возвращен, ■ И тяжкой мукой Он его накажет.
Зүл-карнәен әйтте: «Әмма иман китермичә үзенә золым кылган кешене, әлбәттә, Без аны үтермәк белән газап кылырбыз, соңра Раббысына хөкемгә кайтарылыр, һәм Раббысы аны бик яман каты ґәзаб белән ґәзаб кыйлыр.
ذوالقرنین نے کہا کہ جو (کفر وبدکرداری سے) ظلم کرے گا اسے ہم عذاب دیں گے۔ پھر (جب) وہ اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا جائے گا تو وہ بھی اسے بُرا عذاب دے گا
ذوالقرنین نے کہا: جو شخص (کفر و فسق کی صورت میں) ظلم کرے گا تو ہم اسے ضرور سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف لوٹایا جائے گا، پھر وہ اسے بہت ہی سخت عذاب دے گا،
‹