‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 89
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 90
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 88
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً
ثمّ أتبع سببا
Thumma atbaAAa sababan
باز هم راه را پي گرفت
آنگاه سررشته [كار خود] را دنبال گرفت.
سپس با تمام مقدوراتش حركت كرد.
پس [باز هم با توسل به وسیله] راهی را [برای سفر به شرق] دنبال کرد.
سپس او پيروى كرد وسيلهاى را (كه بمشرق رود)
سپس راهى [ديگر] را دنبال كرد.
باز هم راه را پى گرفت
سپس در پى وسيله [و سامان و رسيدن به مقصود] شد،
پس از پى رفت سببى را
باز به دنبال راهى افتاد
سپس (بار دیگر) از اسبابی (که در اختیار داشت) بهره گرفت…
سپس وسيلهاى [ديگر] را پى گرفت
پس از پى رفت سببى را
پس پيروى كرد وسيلتى را
و باز وسیله و رشتهای را پی گرفت (و سفر را ادامه داد).
سپس، او راهي ديگر را در پيش گرفت.
Then he followed a reason/motive/connection .
Then he followed another way,
Then he followed a way
And once again» he chose the right means [to achieve a right end].
Daarna zette hij zijn weg voort.
Then he followed the means.
Seguì poi una via.
Then he followed another way,
Потом он отправился в путь дальше.
И он последовал далее своим путем,
Then he followed (another) course.
Then he followed a road
Then he followed a way
Sonra bir sebebi daha izledi.
Then he followed the road,
(After establishing peace in the West) he once again chose the right means to achieve a right end. (He set forth to an expedition towards the East).
Then he pursued another way.
Then followed he a route,
Then he continued his way,
Then indeed he followed another way.
Darauf folgte er einem Wege,
Потом другим путем пошел он,
Соңра Зүл-карнәен мәшрыйкка ирештерә торган сәбәпкә иярде.
پھر اس نے ایک اور سامان (سفر کا) کیا
(مغرب میں فتوحات مکمل کرنے کے بعد) پھر وہ (دوسرے) راستہ پر چل پڑا،
‹