سوره الكهف (18) آیه 92

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 92

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 93
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 91

عربی

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً

بدون حرکات عربی

ثمّ أتبع سببا

خوانش

Thumma atbaAAa sababan

آیتی

باز هم راه را پي گرفت

خرمشاهی

آنگاه سررشته [كار خود] را دنبال گرفت.

کاویانپور

آن گاه با تمام مقدوراتش حركت كرد.

انصاریان

سپس [با توسل به وسیله،] راهی را [برای سفر دیگر] دنبال کرد.

سراج

پس پيروى كرد وسيله‏اى را

فولادوند

باز راهى را دنبال نمود.

پورجوادی

باز هم راه را پى گرفت

حلبی

سپس در پى وسيله [و سامان و رسيدن به مقصود] شد.

اشرفی

پس از پى رفت سببى را

خوشابر مسعود انصاري

باز به دنبال راهى افتاد

مکارم

(باز) از اسباب مهمّی (که در اختیار داشت) استفاده کرد…

مجتبوی

سپس وسيله‏اى [ديگر] را پى گرفت

مصباح زاده

پس از پى رفت سببى را

معزی

پس پيروى كرد وسيلتى را

قمشه ای

باز وسیله و رشته‌ای را پی گرفت (و به سمت شمال سفر را ادامه داد).

رشاد خليفه

سپس، راهي ديگر را در پيش گرفت.

Literal

Then he followed a reason/motive/connection.

Al-Hilali Khan

Then he followed (another) way,

Arthur John Arberry

Then he followed a way

Asad

And once again he chose the right means (to achieve a right end].

Dr. Salomo Keyzer

En hij zette zijne reis voort van het zuiden naar het noorden.

Free Minds

Then he followed the means.

Hamza Roberto Piccardo

Seguì poi una via.

Hilali Khan

Then he followed (another) way,

Kuliev E.

Потом он отправился в путь дальше.

M.-N.O. Osmanov

Затем он последовал своим путем

Mohammad Habib Shakir

Then he followed (another) course.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then he followed a road

Palmer

Then he followed a way

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra yine bir sebebi izledi.

Qaribullah

Then he followed the road,

QXP

And once again he chose the right means to achieve a right end. (North towards Caucasus.)

Reshad Khalifa

He then pursued another way.

Rodwell

Then followed he a route

Sale

And he prosecuted his journey from south to north,

Sher Ali

Then he followed another way.

Unknown German

Hierauf folgte er einem Weg,

V. Porokhova

И вновь отправился он в путь,

Yakub Ibn Nugman

Соңра янә алып барып җиткерә торган сәбәпкә иярде.

جالندہری

پھر اس نے ایک اور سامان کیا

طاہرالقادری

(مشرق میں فتوحات مکمل کرنے کے بعد) پھر وہ (ایک اور) راستہ پر چل پڑا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.