‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 93
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 94
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 92
حَتَّى إِذا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِما قَوْماً لا يَكادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً
حتّى إذا بلغ بين السّدّين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا
Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan
تا به ميان دو کوه رسيد در پس آن دو کوه مردمي را ديد که گويي هيچ سخني را نمي فهمند
تا به فاصله ميان دو كوه سدآسا رسيد و در پيش آن دو مردمانى را يافت كه زبان نمى فهميدند.
تا بميان دو سد (دو رشته كوه) رسيد كه در آن سوى سد قومى (غير از اقوام شرق و غرب) زندگى ميكردند كه توانايى فهم كلام را نداشتند.
تا زمانی که میان دو کوه رسید، نزد آن دو کوه، قومی را یافت که هیچ سخنی را به آسانی نمی فهمیدند.
تا آنگه كه رسيد ميان دو كوه يافت در پيش آن گروهى را كه (از كمى فطانت) نزديك نبود كه بفهمند گفتارى
تا وقتى به ميان دو سد رسيد، در برابر آن دو [سد]، طايفهاى را يافت كه نمىتوانستند هيچ زبانى را بفهمند.
تا به ميان دو كوه رسيد، در آنجا قومى را يافت كه هيچ سخنى را نمىفهميدند.
تا اينكه رسيد ميان دو سدّ [در تركستان] كه آن سوى آن دو [سدّ] قومى بودند كه هيچ سخنى را نمىتوانستند فهميد.
تا چون رسيد ميانه دو سد يافت از پيش آندو تا گروهى را نزديك نبودند كه بفهمند سخنى را
تا آن گاه كه به ميان دو سدّ رسيد و اين سوى سدّ گروهى را ديد كه نمىتوانستند [جز زبان خويش] زبانى را بفهمند
(و همچنان به راه خود ادامه داد) تا به میان دو کوه رسید؛ و در کنار آن دو (کوه) قومی را یافت که هیچ سخنی را نمیفهمیدند (و زبانشان مخصوص خودشان بود)!
تا چون به ميان دو كوه رسيد، در پيش آن دو كوه گروهى را يافت كه هيچ سخنى را درنمىيافتند
تا چون رسيد ميانه دو سد يافت از پيش آن دو تا گروهى را نزديك نبودند كه بفهمند سخنى را
تا گاهى كه رسيد ميان دو بند را يافت نارسيده بدانها گروهى را كه نيارند دريابند گفتارى را
تا چون رسید میان دو سد (دو کوه بین دو کشور در شمال یا جنوب خاک ترکستان) آنجا قومی را یافت که سخنی فهم نمیکردند (و سخت وحشی و زبان نفهم بودند)
هنگامي كه به وادي ميان دو سد رسيد، مردمي را يافت كه زبانشان به سختي قابل فهميدن بود.
Until when he reached between the two barriers/obstacles/mountains , he found from other than them (B) a nation they are not about to/almost understand a saying/opinion and belief .
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech.
[And he marched on] till, when he reached [a place] between the two mountain-barriers,» he found beneath them a people who could scarcely understand a word [of his language].
Tot hij tusschen de twee bergen kwam, aan welker voet hij zeker volk vond, dat weinig verstond van hetgeen gezegd werd.
Until he reached the area between the two barriers, he found no one beside it except a people who could barely understand anything said.
Quando giunse alle due barriere, trovò tra di loro un popolo che quasi non comprendeva alcun linguaggio.
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
Когда он достиг двух горных преград, он обнаружил перед ними людей, которые почти не понимали речи.
и прибыл, наконец, в то место, где были две [горные] преграды, по сторонам которых обитал народ, который лишь немного понимал речь [Зу-л-карнайна].
Until when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
until when he reached the point between the two mountains, he found below them both a people who could scarcely understand speech.
Nihayet, iki set arasında ulaştı. Setler arasında öyle bir topluluk buldu ki neredeyse söz anlamıyorlardı.
when he reached between the two barriers he found on one side of them a nation who could barely understand speech.
When he reached the valley between two mountain ranges, he found people whose language was barely understandable to him.
When he reached the valley between two palisades, he found people whose language was barely understandable.
Until he came between the two mountains, beneath which he found a people who scarce understood a language.
until he came between the two mountains; beneath which he found certain people, who could scarce understand what was said.
Until when he reached the open place between the two mountain mountains, he found, beneath them a people who could scarcely understand a word of what he said.
Bis er zwischen die beiden Berge gelangte; er fand an ihrem Fuß ein Volk, das kaum ein Wort verstehen konnte.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, ■ И у (подножья) их нашел народ, ■ Что мог едва понять какую-либо речь.
Хәтта ике тау арасына ирешкәндә шул ике тау алдында бер төрле кавемгә юлыкты, ул кавем белән бик авырлык илә генә аңлаштылар.
یہاں تک کہ دو دیواروں کے درمیان پہنچا تو دیکھا کہ ان کے اس طرف کچھ لوگ ہیں کہ بات کو سمجھ نہیں سکتے
یہاں تک کہ وہ (ایک مقام پر) دو پہاڑوں کے درمیان جا پہنچا اس نے ان پہاڑوں کے پیچھے ایک ایسی قوم کو آباد پایا جو (کسی کی) بات نہیں سمجھ سکتے تھے،
‹