‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 99
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 100
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 98
وَ تَرَكْنا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْناهُمْ جَمْعاً
و تركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض و نفخ في الصّور فجمعناهم جمعا
Watarakna baAAdahum yawma-ithin yamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoori fajamaAAnahum jamAAan
و در آن روز واگذاريم تا چون موج روان گردند ، و چون در صور بدمند همه را يکجا گرد آوريم
و آن روز آنان را رها كنيم و درهم و برهم شوند; [و آنگاه] در صور دميده شود و آنان را چنانكه بايد گرد آوريم.
ما، در آن روز كافران را بحال خود واميگذاريم كه همانند امواج خروشان با هم درآميزند. آن گاه در صور دميده ميشود و ما همه آنها را جمع ميكنيم.
و در آن روز که برخی با برخی دیگر درهم و مخلوط، موج می زنند، رهایشان می کنیم و در صور دمیده شود، پس همه آنان را [در عرصه قیامت] گرد می آوریم.
و رها كنيم گروهى از ايشان را در آن روزى كه در آيند برخى از ايشان در ميان برخى ديگر و دميده شود در صور و گرد آوريم مردم را گرد آوردنى
و در آن روز آنان را رها مىكنيم تا موجآسا بعضى با برخى درآميزند و [همين كه] در صور دميده شود، همه آنها را گرد خواهيم آورد.
در آن روز آنها را رها كرديم كه درهم بلولند و چون در صور دميده شود، همه را گرد خواهيم آورد.
و دست بداريم آن روز كه برخى از آنها در برخى ديگر در آويزند، و در صور دميده شود و همه را گرد كنيم، گرد كردنى!
و واميگذاريم بعضى ايشانرا آنروز كه باضطراب داخل ميشود در بعضى و دميده شد در صور پس جمع كرديم ايشانرا جمع كردنى
و برخى از آنان را آن روز واگذاريم تا [از سرگشتگى] با برخى ديگر درهم آميزند و در صور دميده شود و آنان را كاملا گرد آوريم
و در آن روز (که جهان پایان میگیرد)، ما آنان را چنان رها میکنیم که درهم موج میزنند؛ و در صور [= شیپور] دمیده میشود؛ و ما همه را جمع میکنیم!
و در آن روز واگذاريم كه در هم آميزند، و در صور دميده شود پس همه آنها را فراهم آوريم.
و وا ميگذاريم بعضى ايشان را آنروز كه باضطراب داخل ميشود در بعضى و دميده شد در صور پس جمع كرديم ايشان را جمع كردنى
و گذارديم گروهى از ايشان را در آن روز موج زنند در گروهى و دميده شد در صور پس گردشان آورديم گردآوردنى
و روز آن وعده که فرا رسد (طایفه یأجوج و مأجوج یا) همه خلایق محشر چون موج مضطرب و سرگردان باشند و درهم آمیزند، و نفخه صور دمیده شود و همه خلق را در صحرای قیامت جمع آریم.
در آن زمان، مي گذاريم تا آنها به يكديگر حمله كنند، سپس شيپور دميده خواهد شد و ما همه آنها را با هم احضار خواهيم كرد.
And We left some/part of them (on) that day (to) trouble/agitate (interlock) in some/part, and the horn/bugle/instrument was blown in, so We gathered/collected them all together .
And on that Day (i.e. the Day Yajooj and Majooj (Gog and Magog) will come out), We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together,
AND ON that Day We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together.
Op dien dag zullen wij sommigen van hen onstuimig als golven op elkander doen drukken ) en de trompet zal geblazen worden, waarop wij hen allen zullen vereenigen.
And We left them till that day to surge like waves on one another. And the horn was blown so We gathered them together.
In quel Giorno lasceremo che calino in ondate gli uni sugli altri. Sarà soffiato nel Corno e li riuniremo tutti insieme.
And on that Day (i.e. the Day Yajooj and Majooj (Gog and Magog) will come out), We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.
И тогда (в Судный день) по Нашей воле одни из них смешаются с другими вповалку, [потом] затрубят в трубу, и Мы соберем их всех без остатка.
And on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together;
And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.
And we left some of them to surge on that day over others, and the trumpet will be blown, and we will gather them together.
O gün onları bırakmışızdır, birbirleri içinde dalgalanırlar. Sûra da üflenmiştir; hepsini bir araya toplamışızdır.
On that day, We will let them surge on one another, and the Horn shall be blown, and We will gather them all together.
(Zul-Qarnain was correct that such obstructions would become immaterial with time.) We will let some nations to invade others on a day when the trumpets of war will be blown. Then We will gather them together in battle-fields. (Gog and Magog, the powerful imperialist nations will exploit one another and the weaker nations and great wars will take place).
At that time, we will let them invade with one another, then the horn will be blown, and we will summon them all together.
On that day we will let them dash like billows one over another; and there shall be a blast on the trumpet, and we will gather them together in a body.
On that day We will suffer some of them to press tumultuously like waves on others; and the trumpet shall be sounded, and We will gather them in a body together.
And on that day WE shall leave some of them to surge against others, and the trumpet will be blown. Then shall WE gather them all together.
An jenem Tage werden Wir die einen von ihnen wie Wogen gegen die andern anstürmen lassen, und in die Trompete wird geblasen werden. Dann werden Wir sie versammeln allzumal.
В тот День ■ Мы их оставим литься (беспорядочной толпой), ■ Подобно волнам, спорящим друг с другом, – ■ Раздастся трубный глас, и Мы въедино соберем их.
Йәэҗүҗ, Мәэҗүҗнең чыккан көнеңдә аларны бер-берсе илә аралаштырып кайнаган су кеби кылырбыз. Кубарылмак өчен сурга өрелсә барча кешеләрне хисаб өчен мәхшәргә җыярбыз.
(اس روز) ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ (روئے زمین پر پھیل کر) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے
اور ہم اس وقت (جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو) آزاد کر دیں گے وہ (تیز و تند موجوں کی طرح) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو (میدانِ حشر میں) جمع کرلیں گے،
‹