سوره الكهف (18) آیه 100

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 100

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 101
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 99

عربی

وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكافِرِينَ عَرْضاً

بدون حرکات عربی

و عرضنا جهنّم يومئذ للكافرين عرضا

خوانش

WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan

آیتی

و در آن روز جهنم را به کافران ، چنان که بايد ، نشان خواهيم داد :

خرمشاهی

و در آن روز جهنم را بر كافران چنانكه بايد و شايد عرضه داريم.

کاویانپور

در آن روز جهنم را (بصورت وحشتناكى) بكافران نشان ميدهيم.

انصاریان

و دوزخ را در آن روز [به صورتی بسیار ترسناک] برای کافران آشکار می کنیم.

سراج

و ظاهر كنيم دوزخ را در آن روز براى كافران ظاهر كردنى

فولادوند

و آن روز، جهنم را آشكارا به كافران بنماييم.

پورجوادی

در آن روز جهنم را به كافران عرضه كنيم.

حلبی

و دوزخ را در آن روز به كافران عرضه بداريم، عرضه داشتنى!

اشرفی

و نموديم دوزخ را آنروز براى كافران نمودار كردنى

خوشابر مسعود انصاري

و جهنم را آن روز براى كافران چنان كه بايد فرا رو آوريم.

مکارم

در آن روز، جهنم را بر کافران عرضه می‌داریم!

مجتبوی

و در آن روز دوزخ را آشكارا به كافران بنماييم

مصباح زاده

و نموديم دوزخ را آنروز براى كافران نمودار كردنى

معزی

و عرض كرديم دوزخ را آن روز بر كافران عرض كردنى

قمشه ای

و در آن روز دوزخ را (که انکار می‌کردند) آشکار به کافران بنماییم.

رشاد خليفه

دوزخ را، در آن روز، به کافران عرضه خواهيم کرد.

Literal

And We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition .

Al-Hilali Khan

And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,

Arthur John Arberry

and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers

Asad

And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth-

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zullen wij de hel voor de ongeloovigen beschikken.

Free Minds

And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno mostreremo l’Inferno ai miscredenti

Hilali Khan

And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,

Kuliev E.

В тот день Мы ясно покажем Геенну неверующим,

M.-N.O. Osmanov

И тогда Мы предоставим ад неверным,

Mohammad Habib Shakir

And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,

Palmer

And we will set forth hell on that day before the misbelievers,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!…

Qaribullah

On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,

QXP

Peoples who had been rejecting the Divine Writ that ‹Mankind is one community,› We will cause them to face hell at the hands of one another.

Reshad Khalifa

We will present Hell, on that day, to the disbelievers.

Rodwell

And we will set Hell on that day close before the infidels,

Sale

And We will set hell, on that day, before the unbelievers;

Sher Ali

And on that day WE shall present Hell, face to face, to the disbelievers

Unknown German

Und vor Augen stellen Wir an jenem Tage den Ungläubigen die Hölle

V. Porokhova

И Мы представим Ад ■ В тот День ■ Перед (прозревшими) глазами нечестивцев –

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнеңдә җәһәннәмне кәферләргә бик якын итеп гарыз кылырбыз.

جالندہری

اور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے

طاہرالقادری

اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عیاں کر کے پیش کریں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.