‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 100
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 101
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 99
وَ عَرَضْنا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكافِرِينَ عَرْضاً
و عرضنا جهنّم يومئذ للكافرين عرضا
WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan
و در آن روز جهنم را به کافران ، چنان که بايد ، نشان خواهيم داد :
و در آن روز جهنم را بر كافران چنانكه بايد و شايد عرضه داريم.
در آن روز جهنم را (بصورت وحشتناكى) بكافران نشان ميدهيم.
و دوزخ را در آن روز [به صورتی بسیار ترسناک] برای کافران آشکار می کنیم.
و ظاهر كنيم دوزخ را در آن روز براى كافران ظاهر كردنى
و آن روز، جهنم را آشكارا به كافران بنماييم.
در آن روز جهنم را به كافران عرضه كنيم.
و دوزخ را در آن روز به كافران عرضه بداريم، عرضه داشتنى!
و نموديم دوزخ را آنروز براى كافران نمودار كردنى
و جهنم را آن روز براى كافران چنان كه بايد فرا رو آوريم.
در آن روز، جهنم را بر کافران عرضه میداریم!
و در آن روز دوزخ را آشكارا به كافران بنماييم
و نموديم دوزخ را آنروز براى كافران نمودار كردنى
و عرض كرديم دوزخ را آن روز بر كافران عرض كردنى
و در آن روز دوزخ را (که انکار میکردند) آشکار به کافران بنماییم.
دوزخ را، در آن روز، به کافران عرضه خواهيم کرد.
And We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition .
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers
And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth-
Op dien dag zullen wij de hel voor de ongeloovigen beschikken.
And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.
In quel Giorno mostreremo l’Inferno ai miscredenti
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
В тот день Мы ясно покажем Геенну неверующим,
И тогда Мы предоставим ад неверным,
And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,
And we will set forth hell on that day before the misbelievers,
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!…
On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,
Peoples who had been rejecting the Divine Writ that ‹Mankind is one community,› We will cause them to face hell at the hands of one another.
We will present Hell, on that day, to the disbelievers.
And we will set Hell on that day close before the infidels,
And We will set hell, on that day, before the unbelievers;
And on that day WE shall present Hell, face to face, to the disbelievers
Und vor Augen stellen Wir an jenem Tage den Ungläubigen die Hölle
И Мы представим Ад ■ В тот День ■ Перед (прозревшими) глазами нечестивцев –
Кыямәт көнеңдә җәһәннәмне кәферләргә бик якын итеп гарыз кылырбыз.
اور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے
اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عیاں کر کے پیش کریں گے،
‹