‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 102
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 103
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 101
أَ فَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبادِي مِنْ دُونِي أَوْلِياءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْكافِرِينَ نُزُلاً
أ فحسب الّذين كفروا أن يتّخذوا عبادي من دوني أولياء إنّا أعتدنا جهنّم للكافرين نزلا
Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan
آيا کافران پندارند که به جاي من بندگان مرا به خدايي گيرند ؟ ما جهنم ، را آماده ساخته ايم تا منزلگاه کافران باشد
آيا كافران پنداشته اند كه بندگان مرا [به ناحق] به جاى من به دوستى بگيرند; [بايد بدانند كه] ما جهنم را چون منزلگاهى براى كافران آماده كرده ايم.
آيا كسانى كه كافر شدند، چنان مىپندارند كه بندگان (با ايمان) من، معبودى غير از من خواهند گرفت؟ البته ما، دوزخ را براى ورود كافران آماده كردهايم.
آیا کسانی که کافرند، پنداشته اند که بندگانم را، به جای من سرپرستان خود می گیرند [برای آنان در دنیا و آخرت کاری انجام می دهند؟! چنین نیست قطعاً] ما دوزخ را برای پذیرایی کافران آماده کرده ایم.
آيا پندارند آنانكه نگرويدند مىگيرند بندگانم را بجز من بخدائى (آن معبودان ايشان را يارى مىكنند) البته ما آماده كردهايم دوزخ را براى كافران پيشكشى
آيا كسانى كه كفر ورزيدهاند، پنداشتهاند كه [مىتوانند] به جاى من، بندگانم را سرپرست بگيرند؟ ما جهنم را آماده كردهايم تا جايگاه پذيرايى كافران باشد.
آيا كافران گمان كردند مىتوانند بندگان مرا به جاى من به خدايى بگيرند؟ ما جهنم را براى كافران آماده ساختيم تا منزلگاهشان باشد.
پس آيا گمان بردند، آن كسان كه ناباور شدند، كه بندگان مرا، به جز من، دوستان بگيرند؟ بىگمان ما جهنم را براى كافران منزل قرار دادهايم.
آيا پس پنداشتند آنان كه كافر شدند كه بگيرند بندگان مرا از غير من صاحبان بدرستيكه ما آماده كرديم دوزخ را براى كافران ما حضرى
آيا كافران پنداشتند كه بندگانم را به جاى من دوست گرفتن [موجب كيفر نيست؟] بى گمان ما جهنّم را منزلگاه كافران مهيّا ساختهايم
آیا کافران پنداشتند میتوانند بندگانم را به جای من اولیای خود انتخاب کنند؟! ما جهنم را برای پذیرایی کافران آماده کردهایم!
آيا كسانى كه كافر شدند پنداشتهاند كه بندگان مرا به جاى من دوست و كارساز مىگيرند؟! همانا ما دوزخ را براى كافران جايگاه- يا وسيله- پذيرايى ساختهايم.
آيا پس پنداشتند آنان كه كافر شدند كه بگيرند بندگان مرا از غير من صاحبان بدرستى كه ما آماده كرديم دوزخ را براى كافران ما حضرى
آيا پنداشتند آنان كه كفر ورزيدند كه برگيرند بندگانم را جز من دوستانى همانا آماده كرديم دوزخ را براى كافران پيشكشى
آیا کافران پندارند که بندگان من (چون فرشتگان و حضرت مسیح) را به جای من دوست و یاور خود میگیرند؟! ما برای کافران دوزخ را منزلگاه قرار دادهایم.
آيا كساني كه ايمان ندارند و بندگان مرا به عنوان خدا در كنار من قرار مي دهند، فكر مي كنند مي توانند رهايي يابند؟ ما دوزخ را آماده كرده ايم كه مكان ابدي كافران باشد.
Did those who disbelieved think/suppose that they take My worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than Me? We have prepared/made ready for the disbelievers Hell (as) a place of descent .
Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers› hospitality.
Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me?» Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth !›
Denken de ongeloovigen dat ik hen niet zal straffen, omdat zij mijne dienaren als hunne beschermers naast mij kiezen? Waarlijk, wij hebben de hel tot verblijf voor de ongeloovigen gereed gemaakt.
Did those who reject think that they can take My servants as allies besides Me? We have prepared Hell for the rejecters as a dwelling place.
I miscredenti credono di potersi scegliere per patroni i Miei servi all’infuori di Me? In verità abbiamo preparato l’Inferno come dimora dei miscredenti.
Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.
Неужели же неверные собирались взять себе в покровители Моих рабов, минуя Меня? Воистину, Мы уготовили пристанищем для неверных ад.
What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers.
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.
What! did those who misbelieve reckon that they could take my servants for patrons beside me? Verily, we have prepared hell for the misbelievers to alight in!
Küfre sapanlar, beni bırakıp da kullarımı veliler edineceklerini mi sandılar. Biz cehennemi bir konuk evi olrak inkârcılar için hazırladık.
Do the unbelievers think that they can take My worshipers as guides other than Me? We have prepared Gehenna to be the hospitality of the unbelievers.
Do the disbelievers in My Reminder think that they can choose my servants as allies besides Me? Verily, We have readied hell as a welcome for the disbelievers. (No matter what coalitions they make, if they befriend systems other than the Divine Order, they will end up in hell).
Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode.
What! do the infidels think that they can take my servants as their patrons, beside Me? Verily, we have got Hell ready as the abode of the infidels.
Do the unbelievers think that I will not punish them, for that they take my servants for their protectors besides me? Verily We have prepared hell for the abode of the infidels.
Do the disbelievers think that they can take MY servants as protectors instead of ME ? Surely, WE have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers.
Wähnen die Ungläubigen etwa, sie könnten Meine Diener zu Beschützern nehmen statt Mich? Wahrlich, Wir haben den Ungläubigen die Hölle zur Gaststätte bereitet.
Ужель неверные считали, ■ Что могут взять в защитники себе ■ Моих рабов вместо Меня? ■ Поистине, Мы уготовили им Ад как (гостевой) прием!
Әйә мөшрикләр, Безнең колларыбыз фәрештә, Гыйса, Гозәерләрне мәгъбуд тотып та ул коллар аларга ярдәм итәрләр дип уйлыйлармы? Тәхкыйк Без җәһәннәмне кәферләр өчен иңәчәк урын кылдык.
کیا کافر یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہمارے بندوں کو ہمارے سوا (اپنا) کارساز بنائیں گے (تو ہم خفا نہیں ہوں گے) ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے جہنم کی (مہمانی) تیار کر رکھی ہے
کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہے،
‹