سوره الكهف (18) آیه 102

قرآن، سوره الكهف (18) آیه 102

آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 103
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 101

عربی

أَ فَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبادِي مِنْ دُونِي أَوْلِياءَ إِنَّا أَعْتَدْنا جَهَنَّمَ لِلْكافِرِينَ نُزُلاً

بدون حرکات عربی

أ فحسب الّذين كفروا أن يتّخذوا عبادي من دوني أولياء إنّا أعتدنا جهنّم للكافرين نزلا

خوانش

Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan

آیتی

آيا کافران پندارند که به جاي من بندگان مرا به خدايي گيرند ؟ ما جهنم ، را آماده ساخته ايم تا منزلگاه کافران باشد

خرمشاهی

آيا كافران پنداشته اند كه بندگان مرا [به ناحق] به جاى من به دوستى بگيرند; [بايد بدانند كه] ما جهنم را چون منزلگاهى براى كافران آماده كرده ايم.

کاویانپور

آيا كسانى كه كافر شدند، چنان مى‏پندارند كه بندگان (با ايمان) من، معبودى غير از من خواهند گرفت؟ البته ما، دوزخ را براى ورود كافران آماده كرده‏ايم.

انصاریان

آیا کسانی که کافرند، پنداشته اند که بندگانم را، به جای من سرپرستان خود می گیرند [برای آنان در دنیا و آخرت کاری انجام می دهند؟! چنین نیست قطعاً] ما دوزخ را برای پذیرایی کافران آماده کرده ایم.

سراج

آيا پندارند آنانكه نگرويدند مى‏گيرند بندگانم را بجز من بخدائى (آن معبودان ايشان را يارى مى‏كنند) البته ما آماده كرده‏ايم دوزخ را براى كافران پيشكشى

فولادوند

آيا كسانى كه كفر ورزيده‏اند، پنداشته‏اند كه [مى‏توانند] به جاى من، بندگانم را سرپرست بگيرند؟ ما جهنم را آماده كرده‏ايم تا جايگاه پذيرايى كافران باشد.

پورجوادی

آيا كافران گمان كردند مى‏توانند بندگان مرا به جاى من به خدايى بگيرند؟ ما جهنم را براى كافران آماده ساختيم تا منزلگاهشان باشد.

حلبی

پس آيا گمان بردند، آن كسان كه ناباور شدند، كه بندگان مرا، به جز من، دوستان بگيرند؟ بى‏گمان ما جهنم را براى كافران منزل قرار داده‏ايم.

اشرفی

آيا پس پنداشتند آنان كه كافر شدند كه بگيرند بندگان مرا از غير من صاحبان بدرستيكه ما آماده كرديم دوزخ را براى كافران ما حضرى

خوشابر مسعود انصاري

آيا كافران پنداشتند كه بندگانم را به جاى من دوست گرفتن [موجب كيفر نيست؟] بى گمان ما جهنّم را منزلگاه كافران مهيّا ساخته‏ايم

مکارم

آیا کافران پنداشتند می‌توانند بندگانم را به جای من اولیای خود انتخاب کنند؟! ما جهنم را برای پذیرایی کافران آماده کرده‌ایم!

مجتبوی

آيا كسانى كه كافر شدند پنداشته‏اند كه بندگان مرا به جاى من دوست و كارساز مى‏گيرند؟! همانا ما دوزخ را براى كافران جايگاه- يا وسيله- پذيرايى ساخته‏ايم.

مصباح زاده

آيا پس پنداشتند آنان كه كافر شدند كه بگيرند بندگان مرا از غير من صاحبان بدرستى كه ما آماده كرديم دوزخ را براى كافران ما حضرى

معزی

آيا پنداشتند آنان كه كفر ورزيدند كه برگيرند بندگانم را جز من دوستانى همانا آماده كرديم دوزخ را براى كافران پيشكشى

قمشه ای

آیا کافران پندارند که بندگان من (چون فرشتگان و حضرت مسیح) را به جای من دوست و یاور خود می‌گیرند؟! ما برای کافران دوزخ را منزلگاه قرار داده‌ایم.

رشاد خليفه

آيا كساني كه ايمان ندارند و بندگان مرا به عنوان خدا در كنار من قرار مي دهند، فكر مي كنند مي توانند رهايي يابند؟ ما دوزخ را آماده كرده ايم كه مكان ابدي كافران باشد.

Literal

Did those who disbelieved think/suppose that they take My worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than Me? We have prepared/made ready for the disbelievers Hell (as) a place of descent .

Al-Hilali Khan

Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).

Arthur John Arberry

What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers› hospitality.

Asad

Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me?» Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth !›

Dr. Salomo Keyzer

Denken de ongeloovigen dat ik hen niet zal straffen, omdat zij mijne dienaren als hunne beschermers naast mij kiezen? Waarlijk, wij hebben de hel tot verblijf voor de ongeloovigen gereed gemaakt.

Free Minds

Did those who reject think that they can take My servants as allies besides Me? We have prepared Hell for the rejecters as a dwelling place.

Hamza Roberto Piccardo

I miscredenti credono di potersi scegliere per patroni i Miei servi all’infuori di Me? In verità abbiamo preparato l’Inferno come dimora dei miscredenti.

Hilali Khan

Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).

Kuliev E.

Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.

M.-N.O. Osmanov

Неужели же неверные собирались взять себе в покровители Моих рабов, минуя Меня? Воистину, Мы уготовили пристанищем для неверных ад.

Mohammad Habib Shakir

What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.

Palmer

What! did those who misbelieve reckon that they could take my servants for patrons beside me? Verily, we have prepared hell for the misbelievers to alight in!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Küfre sapanlar, beni bırakıp da kullarımı veliler edineceklerini mi sandılar. Biz cehennemi bir konuk evi olrak inkârcılar için hazırladık.

Qaribullah

Do the unbelievers think that they can take My worshipers as guides other than Me? We have prepared Gehenna to be the hospitality of the unbelievers.

QXP

Do the disbelievers in My Reminder think that they can choose my servants as allies besides Me? Verily, We have readied hell as a welcome for the disbelievers. (No matter what coalitions they make, if they befriend systems other than the Divine Order, they will end up in hell).

Reshad Khalifa

Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode.

Rodwell

What! do the infidels think that they can take my servants as their patrons, beside Me? Verily, we have got Hell ready as the abode of the infidels.

Sale

Do the unbelievers think that I will not punish them, for that they take my servants for their protectors besides me? Verily We have prepared hell for the abode of the infidels.

Sher Ali

Do the disbelievers think that they can take MY servants as protectors instead of ME ? Surely, WE have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers.

Unknown German

Wähnen die Ungläubigen etwa, sie könnten Meine Diener zu Beschützern nehmen statt Mich? Wahrlich, Wir haben den Ungläubigen die Hölle zur Gaststätte bereitet.

V. Porokhova

Ужель неверные считали, ■ Что могут взять в защитники себе ■ Моих рабов вместо Меня? ■ Поистине, Мы уготовили им Ад как (гостевой) прием!

Yakub Ibn Nugman

Әйә мөшрикләр, Безнең колларыбыз фәрештә, Гыйса, Гозәерләрне мәгъбуд тотып та ул коллар аларга ярдәм итәрләр дип уйлыйлармы? Тәхкыйк Без җәһәннәмне кәферләр өчен иңәчәк урын кылдык.

جالندہری

کیا کافر یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہمارے بندوں کو ہمارے سوا (اپنا) کارساز بنائیں گے (تو ہم خفا نہیں ہوں گے) ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے جہنم کی (مہمانی) تیار کر رکھی ہے

طاہرالقادری

کیا کافر لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ وہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو کار ساز بنا لیں گے، بیشک ہم نے کافروں کے لئے جہنم کی میزبانی کو تیار کر رکھا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.