‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 106
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 107
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 105
ذلِكَ جَزاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِما كَفَرُوا وَ اتَّخَذُوا آياتِي وَ رُسُلِي هُزُواً
ذلك جزاؤهم جهنّم بما كفروا و اتّخذوا آياتي و رسلي هزوا
Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan
همچنين کيفر آنان به سبب کفرشان و نيز بدان سبب که آيات و پيامبران مرا مسخره مي کردند ، جهنم است
اين چنين است كه به خاطر كفرى كه ورزيده اند و آيات و پيامبران مرا به ريشخند گرفته اند، جزاى آنان جهنم است.
جزاى آنان دوزخ است، بسبب آنكه كفر ورزيدند و آيات و فرستادگان ما را بمسخره گرفتند.
این است [وضع و حال زیانکاران] به سبب آنکه کفر ورزیدند و آیات من و پیامبرانم را به مسخره گرفتند.
اينست كيفرشان دوزخست بواسطه كفرشان و گرفتنشان آيههاى من و فرستادگانم را بمسخره
اين جهنم سزاى آنان است، چرا كه كافر شدند و آيات من و پيامبرانم را به ريشخند گرفتند.
به خاطر آن كه كافر شدند و آيات و پيامبران مرا مسخره كردند كيفرشان جهنم است.
اين جهنم جزاى ايشان است، بدانچه كفر ورزيدند و آيات و فرستادگان مرا به سخريه گرفتند.
اينست پاداش ايشان دوزخست بسبب آنچه كافر شدند و گرفتند آيتهاى مرا و رسولان مرا باستهزاء
اين است كه سزاى آنها به [كيفر] آنكه كفر ورزيدند و آيات مرا و رسولانم را به ريشخند گرفتند، جهنّم است
(آری،) این گونه است! کیفرشان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را به سخریه گرفتند!
اين است كه پاداش آنان دوزخ است به سزاى آنكه كفر ورزيدند و آيات و فرستادگان مرا به ريشخند گرفتند.
اينست پاداش ايشان دوزخست بسبب آنچه كافر شدند و گرفتند آيتهاى مرا و رسولان مرا باستهزاء
اين است پاداش ايشان دوزخ بدانچه كفر ورزيدند و برگرفتند آيتهاى مرا و پيمبران مرا ريشخند
این است که اینان چون کافر شده و آیات و پیمبران مرا استهزاء کردند به آتش دوزخ کیفر خواهند یافت.
سزاي بحقشان دوزخ است، به خاطر كفرشان و به خاطر آنكه آيات مرا و رسولان مرا مسخره كردند.
That (is) their reward/reimbursement , Hell because (of) what they disbelieved, and they took My verses/evidences and My messengers mockingly/making fun.
«That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
That is their recompense — Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery.
That will be their recompense – [their] hell – for having denied the truth and made My messages and My apostles a target of their mockery.
Dit zal hunne belooning zijn; namelijk de hel, omdat zij niet geloofd, en mijne teekens en gezanten bespot hebben.
That is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery!
La loro retribuzione sarà l’Inferno, per la loro miscredenza e per essersi burlati dei Miei segni e dei Miei Messaggeri».
"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
Геенна будет им воздаянием за то, что они не уверовали и насмехались над Моими знамениями и Моими посланниками.
Таково воздаяние им – ад за то, что не уверовали и насмехались над Моими знамениями и посланниками.
Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My messengers in mockery.
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
That is their reward, – hell! for that they misbelieved and took my signs and my apostles as a mockery.
İşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eğlence aracı yaptılar.
Gehenna is their recompense; because they disbelieved and mocked My verses, and My Messengers.
That is their reward, Hell! For, they rejected the Truth, and ridiculed My Messages and My Messengers.
Their just requital is Hell, in return for their disbelief, and for mocking My revelations and My messengers.
This shall be their reward – Hell. Because they were unbelievers, and treated my signs and my Apostles with scorn.
This shall be their reward, namely, hell; for that they have disbelieved, and have held my signs and my Apostles in derision.
That is their reward – Hell; because they disbelieved, and made a jest of MY Signs and MY Messengers.
Dies ist ihr Lohn – die Hölle -, weil sie ungläubig waren und Spott trieben mit Meinen Zeichen und Meinen Gesandten.
Вот их награда – Ад! ■ За то, что не уверовали (в Бога), ■ Подвергли осмеянию знамения Мои ■ И предали Моих посланников издевкам.
Бу – җәһәннәм аларга тиешле булды кәфер булганнары өчен һәм аятьләребезне вә рәсүлләребезне мәсхәрә кылганнары өчен.
یہ ان کی سزا ہے (یعنی) جہنم۔ اس لئے کہ انہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور ہمارے پیغمبروں کی ہنسی اُڑائی
یہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کرتے رہے اور میری نشانیوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے،
‹