‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 27
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 28
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 26
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَها تَحْمِلُهُ قالُوا يا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا
فأتت به قومها تحمله قالوا يا مريم لقد جئت شيئا فريّا
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad ji/ti shay-an fariyyan
کودک را برداشت و نزد قوم خود آورد گفتند : اي مريم ، کاري قبيح کرده اي
سپس او [عيسى] را برداشت و به نزد قومش آورد; گفتند اى مريم كار شگرفى پيش آوردى.
(پس از اينكه مريم فارغ شد) نوزاد را بر داشته و نزد كسان خود رفت. گفتند: يا مريم، در واقع كارى بس عجيب از تو سرزده.
آن گاه نوزاد را در حالی که [در آغوشش] حمل می کرد، نزد قومش آورد. گفتند: ای مریم! به راستی که تو کاری شگفت [و بی سابقه و ناپسندی] مرتکب شده ای.
و مريم آورد عيسى را نزد قوم خود در حاليكه بدوش همىكشيد او را گفتند اى مريم بخدا سوگند آوردى چيزى دروغ آميز
پس [مريم] در حالى كه او را در آغوش گرفته بود به نزد قومش آورد. گفتند: «اى مريم، به راستى كار بسيار ناپسندى مرتكب شدهاى.»
كودك را برداشت و نزد كسان خود آورد. گفتند: «اى مريم! به راستى چيزى شگفتانگيز آوردهاى.
پس او را برد به سوى قوم خود، در حالى كه او را برداشته بود، گفتند: اى مريم! به يقين، كارى زشت كردى.
پس آور او را نزد قومش كه برداشته بود او را گفتند اى مريم بحقيقت آوردى چيزى عجب
آن گاه او را بر داشته، به نزد قومش آورد. گفتند: اى مريم به راستى كارى [بس] زشت در ميان آوردهاى
(مریم) در حالی که او را در آغوش گرفته بود، نزد قومش آورد؛ گفتند: «ای مریم! کار بسیار عجیب و بدی انجام دادی!
پس او (كودك) را برداشته نزد كسان خود آورد گفتند: اى مريم، براستى چيزى شگفت- يا زشت- آوردهاى
پس آور او را نزد قومش كه برداشته بود او را گفتند اى مريم بحقيقت آوردى چيزى عجب
پس بياورد او را به نزد قومش حالى كه به دوش همى كشيدش گفتند اى مريم هر آينه آوردى چيزى دروغ آميز را
آنگاه کودک را برداشته نزد قوم خود آورد گفتند: ای مریم عجب کاری منکر و شگفتآور کردی!
او را در آغوش گرفت و نزد خانواده اش آمد. آنها گفتند: اي مريم، تو مرتكب عملي كاملاً غير منتظره شده اي.
So she came with him (to) her nation carrying him , they said: «You Mary, you had come (with) a strange and confusing thing.»
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: «O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Then she brought the child to her folk carrying him; and they said, ‹Mary, thou hast surely committed a monstrous thing!
And in time she returned to her people, carrying the child with her.» They said: «O Mary! Thou hast indeed done an amazing thing!
Zij bracht het kind tot haar volk, hem in hare armen dragende. En zij zeiden tot haar: O Maria! gij hebt eene vreemde zaak bedreven.
Then she came to her people carrying him. They said: "O Mary, you have come with something totally unexpected!"
Tornò dai suoi portando [il bambino]. Dissero: «O Maria, hai commesso un abominio!
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий проступок.
[Марйам] пришла к своим родным, неся [новорожденного]. Они сказали: «О Марйам! Ты совершила беспримерную оплошность.
And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Then she brought it to her people, carrying it; said they, ‹O Mary! thou hast done an extraordinary thing!
Meryem, onu taşıyarak toplumuna getirdi. «Ey Meryem, dediler, şaşılacak bir iş yaptın!»
She came to her nation, carrying him; and they said: ‹O Mary, you have committed a monstrous thing.
Later, she returned to her people carrying the child with her. They said, «O Mary! You have come with an amazing thing (breaking the rules of the shrine).»
She came to her family, carrying him. They said, «O Mary, you have committed something that is totally unexpected.
Then came she with the babe to her people, bearing him. They said, «O Mary! now hast thou done a strange thing!
So she brought the child to her people, carrying him in her arms. And they said unto her, O Mary, now hast thou done a strange thing:
Then she brought him to her people, mounted. They said, `O Mary, surely, thou hast committed a monstrous thing !
Dann brachte sie ihn zu ihrem Volke, indem sie ihn tragen ließ. Sie sprachen: «O Maria, du hast etwas Seltsames getan.
Она пришла к народу своему, ■ Неся младенца-сына на руках. ■ Они сказали: ■ «О Марйам! Ты сделала неслыханное дело.
Гыйсаны тудыргач кавеме янына күтәреп килде. Кавеме әйттеләр: «Ий Мәрьям, ярамаган олугъ эш белән килдең».
پھر وہ اس (بچّے) کو اٹھا کر اپنی قوم کے لوگوں کے پاس لے آئیں۔ وہ کہنے لگے کہ مریم یہ تو تُونے برا کام کیا
پھر وہ اس (بچے) کو (گود میں) اٹھائے ہوئے اپنی قوم کے پاس آگئیں۔ وہ کہنے لگے: اے مریم! یقیناً تو بہت ہی عجیب چیز لائی ہے،
‹